海外大全
View notifications
Open main menu
Dashboard
Team
Projects
Calendar
Tom Cook
tom@example.com
View notifications
日语里的“神”是不是与英语里的“伟大”同样廉价?
查看相关话题
iboqwe
2021-03-22T11:18:03+00:00
依我看,也可能是翻译的锅。分别翻译成“妙手”和“杰出”就合理多了。
Kura
毕竟八百万神
BreakingSilence
也就等于咱国内的一个老牌啥啥啥[s:ac:汗]
ChilledVibez
great本来就是good再多一些啊
Tryvix
日本那神可多了,人号称800万众神来着
对应的还有佛位,是个阿猫阿狗死了都能成佛
原初神是哪个来着?伊邪那美和伊邪那奇好像都是二代了
总不至于是武大郎吧
Heat Wolf
日本的神就是我们神仙精怪一样的东西
相关话题
日语里的呐用中文怎么翻译?
日语里居然也有谐音吗?律师在日语里的写法是弁護士(辩护士)
重温《名侦探柯南剧场版》全集,日语里的英文单词太难听了
在日语里,华的意思是花吗?
lol里的日语求翻译
老《亮剑》里的日语水平怎么样
[水一帖] 好像说日式英语念不好R的音是因为日语里没有这样的发音,那中式英语把G念成“季”是什么原因?
为什么日本有人名字叫tamako?这在日语里不是鸡蛋的意思吗?
日语里有些日常用到的词为什么会是英语发音啊?
返回主页