重温《名侦探柯南剧场版》全集,日语里的英文单词太难听了

LIM0ZINE-avatar

LIM0ZINE

2020-05-30T14:31:26+00:00

我就奇了怪了,你说有的词你日语的确没有,用英文代替也就算了,好多也就很常见的词吧,日语里也是用日语发音的英文读法,突出一个难听……

就算是咱们国家也有喜欢中英混搭那种人,但再怎么说,起码大部分人习惯中英混搭的,英语发音还行吧?哇日语是什么神奇发音啊?

可能日本人也知道自己英文太难听了,长段英文就直接换标准英语了,嗯,新概念听力那种标准英语。刚看了部有美国海豹突击队的一部剧场版《异次元的狙击手》,只要是有美国角色出场的时候,那个至少一分钟的新概念英语听力对话,把我快听自闭了。
Alyssea-avatar

Alyssea

然而那些英语依旧是日式发音的
只是没有外来词那么严重
LIM0ZINE-avatar

LIM0ZINE

[quote][pid=426153504,21970562,1]Reply[/pid] Post by [uid=39325266]飞鸟光[/uid] (2020-05-30 22:38):

正常啊,就像我们这边抗日剧里的日文
一股子汉语味[/quote]不一样,抗日剧那种塑料假日语是导演糊弄人的;日式英语是日本人真那么说。
LIM0ZINE-avatar

LIM0ZINE

[quote][pid=426152909,21970562,1]Reply[/pid] Post by [uid=39325266]飞鸟光[/uid] (2020-05-30 22:34):

然而那些英语依旧是日式发音的
只是没有外来词那么严重[/quote]就那样日式发音,越是靠后的剧场版越多,越难听。

最简单的,《异次元的狙击手》,阿笠博士的冷笑话,把狙击手这个单词拆成了另一个单词,然后按照日式英语的发音接近另一个日语词汇…… 这尼玛除了日本人谁看得懂啊。
leo23-avatar

leo23

最新一部的绀青之拳才过分[s:ac:茶]前半段都是英语,听的人难受死
Alyssea-avatar

Alyssea

[quote][pid=426153159,21970562,1]Reply[/pid] Post by [uid=61716266]泰伦帝国陆战队[/uid] (2020-05-30 22:36):

就那样日式发音,越是靠后的剧场版越多,越难听。[/quote]正常啊,就像我们这边抗日剧里的日文
一股子汉语味
Thombooty-avatar

Thombooty

但其实人家那都是引用语,算是日语不是英文,就像中文里的沙发,咖啡一样,属于外来词汇本土化
但有一说一,片假sm[s:ac:哭笑]
Alyssea-avatar

Alyssea

[quote][pid=426153159,21970562,1]Reply[/pid] Post by [uid=61716266]泰伦帝国陆战队[/uid] (2020-05-30 22:36):

就那样日式发音,越是靠后的剧场版越多,越难听。

最简单的,《异次元的狙击手》,阿笠博士的冷笑话,把狙击手这个单词拆成了另一个单词,然后按照日式英语的发音接近另一个日语词汇…… 这尼玛除了日本人谁看得懂啊。[/quote]这就是日本现在的一种文化
w和double
在日本发音是一样的
柯南就有过w密室杀人
实际是双重密室杀人
LIM0ZINE-avatar

LIM0ZINE

[quote][pid=426153870,21970562,1]Reply[/pid] Post by [uid=40649416]bjxiong1123[/uid] (2020-05-30 22:40):

但其实人家那都是引用语,算是日语不是英文,就像中文里的沙发,咖啡一样,属于外来词汇本土化
但有一说一,片假sm[s:ac:哭笑][/quote]满脑子都是毛利兰的死亡信息的发音,太难听了。
Alyssea-avatar

Alyssea

[quote][pid=426153978,21970562,1]Reply[/pid] Post by [uid=61716266]泰伦帝国陆战队[/uid] (2020-05-30 22:40):

不一样,抗日剧那种塑料假日语是导演糊弄人的;日式英语是日本人真那么说。[/quote]不,你要知道现在抗日剧的日文语法并没有什么问题
也只是发音上别扭
至于为什么日本人喜欢说外来词
确实很多人觉得这么说洋气
老一辈就很少用
Mr. Sky-avatar

Mr. Sky

日语里说“智能手机”叫スマホ,读音大概是simaho,其实是smart phone的缩写。中国人听起来前两个字像“死妈”,感觉特别难听。[s:ac:哭笑]而且我一个在英国的朋友跟我说,全世界都没人特意强调“智能手机”,他们那都叫phone,就日本人这么讲
Jeroppi-avatar

Jeroppi

日语真是个超级缝合怪,不伦不类。在中华民族最困难的时候,汉语也险些成为这样的缝合怪,万幸的是踌躇了一段时间以后最终还是回到了正确的发展轨道上。
LIM0ZINE-avatar

LIM0ZINE

[quote][pid=426155896,21970562,1]Reply[/pid] Post by [uid=42714517]文艺少年黄小余[/uid] (2020-05-30 22:50):

日语里说“智能手机”叫スマホ,读音大概是simaho,其实是smart phone的缩写。中国人听起来前两个字像“死妈”,感觉特别难听。[s:ac:哭笑]而且我一个在英国的朋友跟我说,全世界都没人特意强调“智能手机”,他们那都叫phone,就日本人这么讲[/quote]关键是他们这么读,英美人反而一脸懵逼。
YonderCellar-avatar

YonderCellar

矮扶比艾,你的来复枪是摆设吗[s:a2:恨]
LIM0ZINE-avatar

LIM0ZINE

[quote][pid=426157723,21970562,1]Reply[/pid] Post by [uid=40777846]文若惊鸿[/uid] (2020-05-30 23:00):

矮扶比艾,你的来复枪是摆设吗[s:a2:恨][/quote]来虎肛(来复枪)
DarkChain-avatar

DarkChain

网球王子也是绝招很多英语名称
dorive b[s:ac:哭笑]
sivsw.-avatar

sivsw.

Team,チーム,发音为chiimu[s:ac:哭笑]当初看到这个词的时候是真的傻了
barto-avatar

barto

砸 瓦鲁多
有些老外看完jojo也开始跟着瓦鲁多了[s:ac:哭笑]
Jeroppi-avatar

Jeroppi

[quote][pid=426155896,21970562,1]Reply[/pid] Post by [uid=42714517]文艺少年黄小余[/uid] (2020-05-30 22:50):

日语里说“智能手机”叫スマホ,读音大概是simaho,其实是smart phone的缩写。中国人听起来前两个字像“死妈”,感觉特别难听。[s:ac:哭笑]而且我一个在英国的朋友跟我说,全世界都没人特意强调“智能手机”,他们那都叫phone,就日本人这么讲[/quote]日本人强调智能手机是因为他们还有不少人还在用翻盖手机(ガラケー)。虽然近年来翻盖手机的市场萎缩得很厉害,不过就在几年前日本还有大概30%的人在用翻盖,而那时候中国和欧美已经基本全换成智能机了,也就没有强调机种的必要。
ZackRyze-avatar

ZackRyze

我记得哪一集的,园子问一个中国人她的名字中文怎么念

然后一声 院子

我替人尴尬的毛病又犯了[s:ac:哭笑]