Nobongo
2020-04-30T11:05:57+00:00
感觉除了用在秘鲁外,再没有什么地方读这个音了吧。那么当初音译的时候为什么不换个字呢,比如 毕/必[s:ac:怕]
因为翻译这个的人是个南方人,把秘读bi,福尔摩斯Holmes也是这原因来的
兵媚切,或者叫反切,然后联绵词读成了mi4,普通话一统江湖改不回来了,只能单独拿出来念bi4
Laos还翻译成了老挝呢[s:ac:哭笑]虽然这个有历史原因
秘,广州话读就是b开头,可能定的人是个广州人[s:ac:哭笑]
Reply to [pid=418303837,21562715,1]Reply[/pid] Post by [uid=42911646]江江~[/uid] (2020-05-01 19:24)总不能老窝死吧
秘鲁在西班牙语里是Peru(u上边有一个二声符号),在西班牙殖民者刚发现的时候也写作Viru(v在西班牙语里读b)、Biru、Beru、Piru。堪舆万国全图上翻译用的是孛露。普通话里秘读mi,在客家话、闽南话、潮州话里都读bi,广州话读bei。综合来看,现在通用的秘开始可能是一个闽南人翻译的。1874年秘鲁使节Garcia来北京跟李鸿章谈判签约,签订了《中秘通商条约》,当时的总理衙门用的就是秘。
[quote][pid=418308816,21562715,1]Reply[/pid] Post by [uid=37557479]土包子1989[/uid] (2020-05-01 19:45):
总不能老窝死吧[/quote]历史上读寮国。非常契合读音且好听
啊 不是mi鲁啊?!
什么的,不会真有这样惊讶的吧[s:ac:哭笑]