就和方言一样吧,读的不一样,但是有对应的中文字[s:a2:偷吃]
[quote][pid=584939203,30464217,1]Reply[/pid] Post by [uid=20627542]我怎不能変态[/uid] (2022-01-28 09:00):
不是,就拿你说的波多野
发音是:哈他诺[/quote]差别这么大吗。。。。。。。。。。
不是,直接按汉字写的,这些汉字在日语里的读音和汉语里不一样
也不全是单用汉字,小泽玛利亚的小泽就是汉字,玛利亚是片假名算音译
Julia直接用的英文,就没翻译
大多数是汉字,不过av女优用的别名可能不用汉字,但翻译也不是音译,而是用假名读音相同的常用名的汉字,可以理解为有一套固定规则。。
汉字就直接复制不用译 假名就音译 冷知识日本人的汉字名字可以自己随便注音 他想怎么读就怎么读
被科普说日文的片假名就像我们的拼音,用拼音写一本书,鬼才有耐心能看完啊~
名字大多数都是汉字,汉字有自己独特的发音。
我记得野,应该是发诺,之类的
[quote][tid=30464217]Topic[/tid] Post by [uid=63049455]起名难9527[/uid] (2022-01-28 08:59):
那JULIA是不是该译成猪来[s:ac:偷笑][/quote]不应该是猪俩?
他们有汉字的 不然写作告白,读作勇气怎么来的[s:ac:哭笑]一个发音对应汉字特别多
wwe的华姐的asaka 你绝对能想到两个汉字不一样的动漫角色[s:ac:愁]
[quote][pid=584939117,30464217,1]Reply[/pid] Post by [uid=60178527]fireman_lh[/uid] (2022-01-28 09:00):
汉字,除非本来就是英文[/quote]日本人姓氏基本都有汉字
至于名字,其实日本人正经取名也不能直接用英文字母,不过可以直接用假名不用任何汉字
这种情况下我们翻译时才会选择音译
日语是拼音文字,用汉字是表意的
顺带一提,一般日本人不大喜欢中国人用汉语说他们的名字
比如商务接待,对方叫山本一郎,你用汉语念他心里不大舒服,要念成Yamamoto ichiro