trixkills
2020-08-05T07:41:24+00:00
我注意到,一些游戏的粉丝会经常批判翻译乱翻。
根据他们的描述,很多翻译不愿意的把游戏文本内容原汁原味的翻译出来,总会把一些词润色成自我感觉良好的东西。
虽然有本土化需求,但信达雅中,他们总是抛弃“信达”,一味地追求自己心中的“雅”。所以粉丝会非常痛恨这种夹私货行为,认为这是不尊重原版本游戏,或者导致故事设定上出现bug(骨灰粉为了研究剧情设定之类的会找各个版本的原文看)
根据他们的描述,很多翻译不愿意的把游戏文本内容原汁原味的翻译出来,总会把一些词润色成自我感觉良好的东西。
虽然有本土化需求,但信达雅中,他们总是抛弃“信达”,一味地追求自己心中的“雅”。所以粉丝会非常痛恨这种夹私货行为,认为这是不尊重原版本游戏,或者导致故事设定上出现bug(骨灰粉为了研究剧情设定之类的会找各个版本的原文看)