OBLOC
2020-05-29T05:27:43+00:00
我看Red Dead Redemption 2怎么也翻译不出来荒野 大 镖客这三个词 而且这游戏里也没镖客啊 不都是罪犯吗
[quote][tid=22050754]Topic[/tid] Post by [uid=60639865]大海当河[/uid] (2020-06-05 13:28):
我看Red Dead Redemption 2怎么也翻译不出来荒野 大 镖客这三个词 而且这游戏里也没镖客啊 不都是罪犯吗[/quote]这游戏的不就是90年代就确定了译名么
应该是沿用 西部片经典 镖客三部曲的。
你取名字准确,但不代表效果好。就像恐惧和暗黑破坏神。
在20世纪末到21世纪初这段时间里,暗黑破坏神这名号显然更好卖
求求你们别再让这种弱智问题污染板面了,一个错误翻译强行双关都能有这么多讨论?
想想下一个帖子问的是什么游戏呢[s:a2:哦嗬嗬嗬]
你可以先了解下系列历史
还涉及到卡普空的[s:ac:茶]
就是根据之前的镖客三部曲造出来的吧,游戏里面对电影的三部曲也有不少的致敬成分
至于为什么当初电影要翻译成荒野大镖客就不得而知了[s:ac:哭笑],好坏丑为啥要翻译成黄金三镖客,意境感觉都少了
不会真的有人高贵到觉得这种问题能污染泥潭吧 不会吧 不会吧
不会真有人觉得泥潭不是粪坑吧 不会吧 不会吧
钓鱼可不好[s:ac:茶]
荒野大镖客这译名来自于经典西部电影荒野大镖客...是按照内容给起的名
“镖客”也成了西部片的一个代称
顺带一提...我更好奇碧血狂杀哪来的
血狂杀的部分先不论这又不是GREEN Dead Redemption
红绿色盲么[s:ac:哭笑]
没有双关,你爱叫那个名字都行,别再强行延伸范围了,隔壁甚至连变形金刚里的译名都延伸出来了,还是你们会转进 建议叫碧血狂杀2
[quote][pid=427584528,22050754,1]Reply[/pid] Post by [uid=42212756]palami[/uid] (2020-06-05 13:33):
就是根据之前的镖客三部曲造出来的吧,游戏里面对电影的三部曲也有不少的致敬成分
至于为什么当初电影要翻译成荒野大镖客就不得而知了[s:ac:哭笑],好坏丑为啥要翻译成黄金三镖客,意境感觉都少了[/quote]荒野大镖客,又名:独行侠连环夺命枪
黄昏双镖客又名:独行侠江湖伏霸
黄金三镖客又名:独行侠决斗地狱门
意境不错了,还有更山炮的
这个翻译撞了伊斯特伍德的《荒野大镖客》(A fistful of dollars),red dead redemption前身是当年卡普空的red dead revolver,而这款游戏的前身又是卡普空的gun smoke。所以我觉得游戏就该翻译成《两杆大烟枪》(滑稽)
反而ucg一直翻译的荒野大救赎也比这个好一点,尽管也不咋地,但至少不重名。