荒野大镖客是不是继美国末日后又一个被自媒体和无良翻译曲解了的游戏名了

OBLOC-avatar

OBLOC

2020-05-29T05:27:43+00:00

我看Red Dead Redemption 2怎么也翻译不出来荒野 大 镖客这三个词 而且这游戏里也没镖客啊 不都是罪犯吗
Reckoned-avatar

Reckoned

那你给整一个信达雅的呗[s:ac:茶]
Snabeldraken-avatar

Snabeldraken

[quote][tid=22050754]Topic[/tid] Post by [uid=60639865]大海当河[/uid] (2020-06-05 13:28):

我看Red Dead Redemption 2怎么也翻译不出来荒野 大 镖客这三个词 而且这游戏里也没镖客啊 不都是罪犯吗[/quote]这游戏的不就是90年代就确定了译名么
_MoNsTeR_-avatar

_MoNsTeR_

应该是沿用 西部片经典 镖客三部曲的。

你取名字准确,但不代表效果好。就像恐惧和暗黑破坏神。

在20世纪末到21世纪初这段时间里,暗黑破坏神这名号显然更好卖
1982-avatar

1982

求求你们别再让这种弱智问题污染板面了,一个错误翻译强行双关都能有这么多讨论?
JTJII-avatar

JTJII

想想下一个帖子问的是什么游戏呢[s:a2:哦嗬嗬嗬]
Logan3031-avatar

Logan3031

你可以先了解下系列历史
还涉及到卡普空的[s:ac:茶]
harqee-avatar

harqee

就是根据之前的镖客三部曲造出来的吧,游戏里面对电影的三部曲也有不少的致敬成分
至于为什么当初电影要翻译成荒野大镖客就不得而知了[s:ac:哭笑],好坏丑为啥要翻译成黄金三镖客,意境感觉都少了
OBLOC-avatar

OBLOC

不会真的有人高贵到觉得这种问题能污染泥潭吧 不会吧 不会吧
不会真有人觉得泥潭不是粪坑吧 不会吧 不会吧
TesTres-avatar

TesTres

起码这个没有低级语法错误[s:ac:偷笑]
DadasaurusPrime-avatar

DadasaurusPrime

碧血狂杀,喜欢吗
󠂪󠂪-avatar

󠂪󠂪

光明和谐神点了个赞
Shimo_74-avatar

Shimo_74

我觉得那个啥碧血救赎,其实挺有味道的
ExistenceisNeat-avatar

ExistenceisNeat

钓鱼可不好[s:ac:茶]

荒野大镖客这译名来自于经典西部电影荒野大镖客...是按照内容给起的名
“镖客”也成了西部片的一个代称

顺带一提...我更好奇碧血狂杀哪来的
血狂杀的部分先不论这又不是GREEN Dead Redemption
红绿色盲么[s:ac:哭笑]
irondor-avatar

irondor

没有双关,你爱叫那个名字都行,别再强行延伸范围了,隔壁甚至连变形金刚里的译名都延伸出来了,还是你们会转进 建议叫碧血狂杀2
cshivy-avatar

cshivy

什么?不是荒野大嫖客?
_MoNsTeR_-avatar

_MoNsTeR_

[quote][pid=427584528,22050754,1]Reply[/pid] Post by [uid=42212756]palami[/uid] (2020-06-05 13:33):

就是根据之前的镖客三部曲造出来的吧,游戏里面对电影的三部曲也有不少的致敬成分
至于为什么当初电影要翻译成荒野大镖客就不得而知了[s:ac:哭笑],好坏丑为啥要翻译成黄金三镖客,意境感觉都少了[/quote]荒野大镖客,又名:独行侠连环夺命枪
黄昏双镖客又名:独行侠江湖伏霸
黄金三镖客又名:独行侠决斗地狱门

意境不错了,还有更山炮的
TheDankPug-avatar

TheDankPug

因为来自卡普空的做的游戏gun smoke
Celkia🐧-avatar

Celkia🐧

这个翻译撞了伊斯特伍德的《荒野大镖客》(A fistful of dollars),red dead redemption前身是当年卡普空的red dead revolver,而这款游戏的前身又是卡普空的gun smoke。所以我觉得游戏就该翻译成《两杆大烟枪》(滑稽)
反而ucg一直翻译的荒野大救赎也比这个好一点,尽管也不咋地,但至少不重名。