[讨论] 在想一个关于游戏翻译的问题,有没有这样的案例?

voidgear-avatar

voidgear

2021-09-13T11:06:32+00:00

存不存在这样一个案例

某游戏当初是生肉,或者机翻汉化,然后攻略,概念,自定义挑战玩法完全就用生肉的概念(比如不吃道具通关,速通)。

后来这个游戏有了完备的汉化,专有名词也汉化了,新入坑的玩家没有历史包袱直接上路,然后发现没法和老玩家交流,看不懂他们的攻略,也不知道他们在挑战个什么。

到最后新老玩家完全拒绝融合,并且互相不承认对方的攻略,明明是一款游戏同一个地区同一个版本却分裂成了两套人各玩各的。

Ps. Wow那样版本进化了的不算,这种版本变迁造成玩法变迁是主要因素,不是翻译造成的。
Mcznee_KillSwitch-avatar

Mcznee_KillSwitch

据我所知不存在......普通的从社交角度考虑也不应该会出现这种状况......
就你说的“发现没法和老玩家交流”这事可能存在的.....但遇到这种状况不去问老玩家或者所有老玩家都拒绝解答的情况你普通想想觉得可能吗.....?
反过来说....游戏有了汉化....那么老玩家会出于怎样的理由而完全不打算了解这个所有新玩家都在使用的汉化版本......?结果上又怎么会出现“互相不承认对方的攻略”的情况呢......?

....按你的形容来说就是老玩家和新玩家分别形成了各自的游戏社区.....但现在的网络环境....别说是同一个游戏各自的游戏社区....就是不同游戏各自的游戏社区也会相互影响......你说的情况恐怕孕育的土壤早在十多年前就不存在了吧.....
如果万一出现了你说的这种情况.....那我一定会觉得是“老玩家”或者“新玩家”群体中至少一方的环境是不正常的.....比如这个所谓“老玩家”的群体其实只上局域网......不是这类极端条件的话在现在这个网络环境里能闭门造车还是挺稀有的事
TheMarzipanThief-avatar

TheMarzipanThief

之前口袋妖怪,宠物小精灵的
现在不都统一宝可梦了
jtmaniquis5203-avatar

jtmaniquis5203

倒是玩GBF的时候各种缩写完全不知道是什么玩意...
各种缩写对新人说的时候真的不友好...
ItsTyresse-avatar

ItsTyresse

有的。

比如牛顿是英国人,但《自然哲学的数学原理》是用拉丁文写的。同时代的英国人想看的话只能去啃拉丁生肉。

直到牛顿去世多年后,《原理》才有了英文熟肉版本。

再之后又过了几百年,英文成了物理界的主流。拉丁文只有“遗老”在用了[s:a2:doge]