Acid Dental
2022-01-04T13:39:29+00:00
感觉汉化团队不怎么玩游戏,很多游戏专有名词都翻歪了。
目前游戏时间两小时,就我看到的,物理反击给翻译成反物理攻击。这是什么意思,到底是反击还是反伤还是免疫?
miss翻译成失误,好吧,看字面意思能理解,但是一般是未命中吧。
后面再发现再更。
这优化是真的拉中拉,就这画面还顿卡。
质量过低的官翻,它值得一个民间汉化[s:ac:愁]
另外地下城没有地图是什么小天才设定。
我这种每个角落都要走每个箱子都要开的的人难受死了
因为汉化团队就是没有玩到游戏,在只有文本的情况下翻译的。
汉化问题可以说汉化组没有玩到游戏,但是卡顿问题就是不解决直接判死刑了。
很多开发方为了防止泄露,即使翻译方、配音方也是见不到游戏成品的,只能靠给的文本和时长盲翻盲配
甚至有极端的连文本都是乱序的
[quote][pid=580321155,30212089,1]Reply[/pid] Post by [uid=43287890]Afk玩家一号[/uid] (2022-01-09 23:27):
因为汉化团队就是没有玩到游戏,在只有文本的情况下翻译的。[/quote]但是能把西幻翻成武侠我觉得这不是没见到游戏的问题,是翻译组脑子出了问题[s:ac:哭笑]
没办法,前面几小时的翻译恰恰是最放飞自我的部分,后面相对来说好了不少
[quote][pid=580321155,30212089,1]Reply[/pid] Post by [uid=43287890]Afk玩家一号[/uid] (2022-01-09 23:27):
因为汉化团队就是没有玩到游戏,在只有文本的情况下翻译的。[/quote]但凡是个正常的翻译,就算没有玩到游戏,质量也不至于低到那种程度。
[quote][pid=580364321,30212089,1]Reply[/pid] Post by [uid=34827246]燃烧恐惧[/uid] (2022-01-10 08:22):
没办法,前面几小时的翻译恰恰是最放飞自我的部分,后面相对来说好了不少[/quote]不如说是汉化组没活了,一直半文半白它自己也没那么多墨水
这游戏就是粗制滥造
翻译只不过是其中一个微不足道的小问题罢了[s:ac:哭笑]