[吐槽]勇气默示录2这个翻译简直不能直视

dabalabs-avatar

dabalabs

2020-12-18T16:29:50+00:00

这个试玩版的翻译简直令人发指,翻译者完全就是在编故事[s:ac:反对]要不是听得懂日语我就信了这个睿智翻译。队里的一个妹子和赌场的女赌徒吵了起来,大叔去劝阻,语音里明明说的是“虽然不至于让你们搞好关系,但起码不要吵架吧”翻译里就成了“大家萍水相逢一场不要针锋相对”,这里我勉强当你文艺病发作;之后妹子明明白白地说了一句“すまん”就是“抱歉”,睿智翻译给她整成“我哪有特地针对她?”
???[s:ac:呆]整个语气感情都不一样吧,翻译者搁着编故事那。还有用词,什么“小鲜肉”,“像羊祜一样站着”,抖机灵抖上瘾了啊。[s:ac:反对]简中的字体也是令人发指,随便拿了个方方正正的就用了,繁中好歹还知道用个好看点的字体[s:ac:呆]
我把语言调成繁体翻译还是和简体一样,不知道文本是不是跟着存档走,“小鲜肉”这种词我不觉得港台那边会用,也有可能所谓的繁中只是把简中的翻译改成繁体字[s:ac:偷笑],不知道有没有一直用繁中的大哥说一说。
要是所有中文版就这一个文本的话,我建议懂日语的人还是直接玩日文吧,这翻译,不要也罢[s:a2:鬼脸]
CLAD-avatar

CLAD

兄弟我默默说一句,就那个拉夸的游戏性,你居然还能关注翻译问题
dabalabs-avatar

dabalabs

[quote][pid=478345213,24741731,1]Reply[/pid] Post by [uid=42985664]冰坑王座[/uid] (2020-12-21 00:37):

兄弟我默默说一句,就那个拉夸的游戏性,你居然还能关注翻译问题[/quote]可能因为我挺喜欢一代,所以对二代有主观美化吧。
我对二代游戏性的看法就是atb战斗系统没一代内味,和游戏太简单了,回复道具能无限买,我选最高难度都跟旅游似的[s:a2:那个…]
!LC-avatar

!LC

[quote][pid=478345213,24741731,1]Reply[/pid] Post by [uid=42985664]冰坑王座[/uid] (2020-12-21 00:37):

兄弟我默默说一句,就那个拉夸的游戏性,你居然还能关注翻译问题[/quote]游戏性哪里拉跨了?愿闻其详,final demo 还没来得及细玩。
Kii-avatar

Kii

简中字体实在难看,那个字体搭配UI扑面而来的便宜感[s:ac:哭笑]
pierre_archive-avatar

pierre_archive

[quote][pid=478345213,24741731,1]Reply[/pid] Post by [uid=42985664]冰坑王座[/uid] (2020-12-21 00:37):

兄弟我默默说一句,就那个拉夸的游戏性,你居然还能关注翻译问题[/quote]这年头ff6系的职业战斗系统已经不够游戏性了?
jamal243-avatar

jamal243

[s:ac:哭笑]“我不懂法语,之前都我编的,现在我编不下去了”
ImJustYouri-avatar

ImJustYouri

那翻译确实不行,我看完开头赶紧调回日语
karnage.-avatar

karnage.

[quote][pid=478452644,24741731,1]Reply[/pid] Post by [uid=37202271]逆流鱼小七[/uid] (2020-12-21 12:07):

游戏性哪里拉跨了?愿闻其详,final demo 还没来得及细玩。[/quote]他知道个P,口嗨王者,初版DEMO和最近的DEMO分不分得清楚还两说呢
HaYammm-avatar

HaYammm

没玩过一代。二代这个人物建模,真的跟手游一样
Local Idea Employee-avatar

Local Idea Employee

初版demo当时玩简体觉得字体太丑出城切的繁中,印象里文本应该是有变化的,final demo还没玩回去看看
BOOGEYonline-avatar

BOOGEYonline

我是被初版DEMO的配色劝退的,刚进那个城市,那个黄黄绿绿的,仿佛回到了当年3DS玩MH4的遗迹平原,差点吐了
AlexaSalcedo-avatar

AlexaSalcedo

没机子玩不到。不过bd的技能名字都挺奇怪的很好奇会怎么翻译
STRAY-avatar

STRAY

第一次对翻译产生杀意+1,打吐了,游吟诗人那个技能名字真的,我想直接真人快打,技能名字和效果有一点能联系起来的吗?
翻译信达雅,明白你想雅,但能不能先信,完全狗屁不通,玩得火大