[外国历史][讨论]问个翻译问题,为什么是《威斯特伐利亚和约》

Hallu-avatar

Hallu

这个不太了解,但是马佐夫舍和马佐维亚应该也是类似的情况?一个是波兰语,一个是英语。
DeadSilver-avatar

DeadSilver

仅仅是翻译问题,可能一个是德语一个是英语?
就像卡斯提尔和卡斯蒂利亚
拜仁和巴伐利亚一样
Blastta-avatar

Blastta

[quote][tid=32373024]Topic[/tid] Post by [uid=60394914]1llus1on_ArchIves[/uid] (2022-06-18 20:16):

而不是《威斯特法伦和约》?[/quote]Westphalia,翻译为威斯特伐利亚

Westfalen,翻译为威斯特法伦

因为我们多数人看的世界历史都是剑桥通史,或是基于剑桥通史的科普文章,德语文献很少,所以一般都是称作威斯特伐利亚条约
iisszzaacckk-avatar

iisszzaacckk

[quote][pid=619109614,32373024,1]Reply[/pid] Post by [uid=42899101]vivianangel[/uid] (2022-06-18 21:57):
Westphalia,翻译为威斯特伐利亚
Westfalen,翻译为威斯特法伦
因为我们多数人看的世界历史都是剑桥通史,或是基于剑桥通史的科普......[/quote]但问题是现在威斯特法伦/威斯特伐利亚意指的建筑名/行政单位名都是使用德文翻译(威斯特法伦球场/北威州),为什么不考虑把《和约》也改过来呢?
TryHardz-avatar

TryHardz

[quote][pid=619117838,32373024,1]Reply[/pid] Post by [uid=60394914]1llus1on_ArchIves[/uid] (2022-06-18 22:43):

但问题是现在威斯特法伦/威斯特伐利亚意指的建筑名/行政单位名都是使用德文翻译(威斯特法伦球场/北威州),为什么不考虑把《和约》也改过来呢?[/quote]费力不讨好
也没啥实质意义
现在你叫东京 叫首尔
难道要把历史上的江户和汉城都改了不成?