Hong
2021-11-24T09:48:01+00:00
[s:a2:doge]最近比较喜欢看金庸的小说,非常入迷。我自己读外国的东西总觉得很拖沓,可能是翻译的问题。不知道武侠小说翻译到国外还有内味没有。[s:ac:哼]
我想大概和我们看中世纪的骑士小说差不多感觉吧? [s:ac:呆]
据我所知,日本的热度还蛮高的,到不了出名的地步…但是有人提起还是有很多人讨论的
其他国家就不懂了
在韩国人气应该也高,韩漫和小说里面武侠是很火的题材
海外华人圈的热度相当高,东南亚的还可以,其它的没出圈。
在韩国的热度也比较大,李昌镐我记得就是金庸书迷
华人圈子可以
欧美人不很理解咱们这种武侠文化 但是电影爱看 比如卧虎藏龙
日韩还好,全都有引进翻译;至于欧美,英文版都没影子,射雕英雄传都是这几年才有英语出版社翻译⋯⋯
骑士文学和托尔金的魔幻文学,也是建立在桌游和戏剧影视的基础上才在东亚立足的。
天然的语言隔阂注定武侠小说只能在儒家文化圈打转,想出去只有突破文字限制,搞影像类的产品。
[quote][pid=569143079,29605180,1]Reply[/pid] Post by [uid=63321670]牙儿牙儿牙[/uid] (2021-11-27 00:33):
骑士文学和托尔金的魔幻文学,也是建立在桌游和戏剧影视的基础上才在东亚立足的。
天然的语言隔阂注定武侠小说只能在儒家文化圈打转,想出去只有突破文字限制,搞影像类的产品。[/quote]不至于,网络仙侠现在作为小圈子在欧美区还是挺活跃的。[s:ac:哭笑]有成规模的社区也有不少专门的翻译组,老外挺喜欢玄幻修仙那套东西
金庸的小说当前国内也没多少人看,只是衍生产品众多,海外更不会有多少人关注。
现在不清楚,金庸自己在后记里面说连载《笑傲江湖》的时候,东南亚有议员还是什么对骂会说对方是左冷禅、岳不群
北美这边很少看到专业翻译本的武侠小说,但是网上还是有国外网友自己翻译的版本,也还不错。
小说现在没多少人看了。 因为毕竟时间太长了 而且版本多
但是衍生作品是火的一塌糊涂