我感觉中文里的“的”容易造成歧义啊

PCSMilky_Way'ss-avatar

PCSMilky_Way'ss

2024-09-27T04:34:51+00:00

比如“我的照片”,就无法分辨是“画面中的人物是我的照片”,还是“属于我的照片”
如果英语的话就分别是photo of me或photo of mine, 很好分辨。
我觉得这两种意思应该用不同的字,表示从属关系的用的,表示形容词的用另一个字,很久以前的文章经常看到用“之”,但现在几乎不用了。
kayla~♡-avatar

kayla~♡

强行英翻中是这样的,一般后者在中文里会强调是我拍的照片,否则默认是有我的照片
Emperor-avatar

Emperor

任何语言都得结合语境对吧茶
blitzz-avatar

blitzz

流量号差不多得了
Thunder™-avatar

Thunder™

那个…翻译不及格怪汉语咯?
Ra_Phantom-avatar

Ra_Phantom

你的语法有问题 自己搜索学习纠正一下吧,关键词 语法欧化
Im Feeling Toxic-avatar

Im Feeling Toxic

自己汉语不过关还怪上语言了
Thedolarfish-avatar

Thedolarfish

你好像才学会汉语一样
fewldyou-avatar

fewldyou

对啊,分析语的特点就是省略冗余,语句越短,歧义越高。

但随着句子加长,歧义就会越来越少,同时因为没有冗余,句子短。
トミー-avatar

トミー

真好笑,还有吹英语的。

汉语词意的“景深”,任何其他语言都无法比拟。

你拿英语去翻译中文古诗,所有的韵味和结构都会被破坏。
YouDoneBidoof-avatar

YouDoneBidoof

“这是我”
三个字就能解决,有什么问题哭笑
AADemUP163-avatar

AADemUP163

英语也是my photo. 谢谢
ぶらっく-avatar

ぶらっく

如果英文就说my photo呢?
Absurd-avatar

Absurd

但凡上过学,你就应该知道,中文是要结合语境,语气,来理解意思。这就是文字很容易被误解,很多事要当面谈,打电话谈。
Ivan>>-avatar

Ivan>>

my photo,mine photo
RealTallShady-avatar

RealTallShady

茶的照片和我的照片显然不是一回事儿,但凡是个学过几年中文的也知道这两者是如何区别的
Dxddy Dime-avatar

Dxddy Dime

你没学过重音突出某个词表达吗?
Kalyke-avatar

Kalyke

看得出来,你语文和英语都学得不咋地。
me和mine是一个意思吗?为什么你中文对应能翻译成一个意思?
floppa flop-avatar

floppa flop

你不会说照片里的我?
Fragz_TTV-avatar

Fragz_TTV

傻逼流量号