求教英语大佬

♡𝑉𝑖𝑥𝑥𝑖𝑒♡-avatar

♡𝑉𝑖𝑥𝑥𝑖𝑒♡

2020-05-13T12:56:33+00:00

在书上看到一句May you live in interesting times,书中写这是“中国一则古老的诅咒语:祝你生活在有趣的时代。”
还说这句话在美国报刊和各种演讲非常流行。

看到这我不禁想打问号,中国啥时候有这种诅咒语?还是古老的?
百度一下,说这句话原文是“宁做太平狗,不做乱世人。”
是不是老外误解了?还是原文其实是老外杜撰,就像“鲁迅说过什么什么”,故意按个中国古诅咒的名头?
iNq-avatar

iNq

神秘的东方力量[s:a2:诶嘿]
Wakey wakeyy-avatar

Wakey wakeyy

有可能是杜撰贴在我们身上的
这种有一个例子:“When waking up a sleeping tiger, use a long stick."(当叫醒老虎时,要用长棍),据外国人称这是湖南吐槽王在接受采访时所说,但也有人说搜遍了他的文集,并没有找到这句话