汉语妙奇的一点是就乱打序语能读也懂。大概是因为在我们去注意字的顺序之前他们的样子的含义就已经在脑内出现了

Criits-avatar

Criits

汉语妙奇的一点是就乱打序语能读也懂。大概是因为在我们去注意字的序顺之前他们的样子的含义就已经在脑内出现了

来数数有多少语序被打乱了
bloodmochi-avatar

bloodmochi

火鸡味锅巴.jpg
itsdon-avatar

itsdon

火锅味鸡吧.jpg
shunposeb-avatar

shunposeb

汉语的脑补能力巨强

你就看其中几个字基本就能脑补出一句完整的话
Deer-avatar

Deer

你这基本上就是词语的顺序颠倒,大致上一句话结构还在,好像外国网站也有,他们也看得懂
gaiaheim-avatar

gaiaheim

其他语言应该也差不多吧。
对于母语人士来说
Mellow is a Llama-avatar

Mellow is a Llama

乳红色粉头
shanks-avatar

shanks

这是大脑对错误信息的自动预测纠错处理,其它语言也有。
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202112/26/-7Q2p-is85K1xT3cSra-k6.jpg[/img]
ramzay-avatar

ramzay

我觉得是母语的关系很大,我们对中文语句和汉字太熟悉了

盲猜如果外国人,中国话勉强看懂那种,给他打乱顺序他可能就懵了
LUςiFΞR-avatar

LUςiFΞR

英文也一样
Naf-avatar

Naf

奶白的雪子
Hairo⛄🌬-avatar

Hairo⛄🌬

英文也是一样的。

联系上下文解释词语的意思
zaye<3-avatar

zaye<3

[quote][pid=576485688,30009607,1]Reply[/pid] Post by [uid=63060777]祖安狂人ogg[/uid] (2021-12-26 10:20):

乳红色粉头[/quote]锅巴没读错在你这栽了[s:ac:喷]
Rosie(*´꒳`*)-avatar

Rosie(*´꒳`*)

[quote][pid=576487436,30009607,1]Reply[/pid] Post by [uid=434410]失落冰蓝[/uid] (2021-12-26 10:30):

英文也是一样的。

联系上下文解释词语的意思[/quote]英文打乱顺序完全没法读
Kisaraka-avatar

Kisaraka

Reply to [pid=576487436,30009607,1]Reply[/pid] Post by [uid=434410]失落冰蓝[/uid] (2021-12-26 10:30)

是吗?举个例子?
waffIe-avatar

waffIe

德语是可以的
a-Totemo-avatar

a-Totemo

How are old you ?
a-Totemo-avatar

a-Totemo

[quote][pid=576487831,30009607,1]Reply[/pid] Post by [uid=62407176]mlllgpad[/uid] (2021-12-26 10:32):

是吗?举个例子?[/quote]here you are 给你
you are here 你在这里
Keleidosc0ped-avatar

Keleidosc0ped

主体含义已经足以表达而已。