看过一篇文章,宋朝之后汉语的发音就在1500以下了,完全不适合拼音化
[quote][tid=32881558]Topic[/tid] Post by [uid=63980393]神人金易[/uid] (2022-07-31 17:07):
不谈什么民族情绪问题,单单说可操作性
比如最近常玩的 yi yan 丁真,其实就是汉语词同音过多的表现吧[/quote]为啥要拼音化呢?学日本那样把外来词全用平假名拼出来吗?不读出来不懂英文读法都不知道写的是个啥。
[quote][pid=628954340,32881558,1]Reply[/pid] Post by [uid=60615683]鲨鱼途途[/uid] (2022-07-31 17:10):
那我小时候学的是什么[/quote]ta de yi si shi xiang wo zhe yang xie han yu
[quote][pid=628955859,32881558,1]Reply[/pid] Post by [uid=62254765]HHB546[/uid] (2022-07-31 17:17):
ta de yi si shi xiang wo zhe yang xie han yu[/quote]ylszy
wocao manpingdoushipinyin guicaikandedonga
[quote][tid=32881558]Topic[/tid] Post by [uid=63980393]神人金易[/uid] (2022-07-31 17:07):
不谈什么民族情绪问题,单单说可操作性
比如最近常玩的 yi yan 丁真,其实就是汉语词同音过多的表现吧[/quote]你觉得新中国前识字率那么低,人民群众靠英语交流吗?
这个问题的重点其实是,为啥要拼音化?[s:ac:哭笑]你究竟追求的的是听说上的效率还是阅读写的效率
举个例子,
Ta dai le yi yan
Ta kan le yi yan
前面的动词决定了你对后面yi yan的判断,你会下意识觉得是“他戴了义眼”和“他看了一眼”,而不会将两者反转,或者把其中“Yi yan”理解为“一言”。
但是,还有例外,你可以理解成“他看/带了遗言”。这个时候具体是哪个就要看上下语境了。
所以,你要追求听说的效率和准确,就必然要增加发音以区别;你要追求阅读记录的效率和准确,就必然对句式和书写进行改变。
[quote][pid=628957537,32881558,1]Reply[/pid] Post by [uid=60563189]啊嘟嘟啃[/uid] (2022-07-31 17:25):
你觉得新中国前识字率那么低,人民群众靠英语交流吗?[/quote]你跟文盲交流过就知道效率是真的低
隔壁棒子不就是,结果棒子为了区分人名,身份证上的名字都是汉字[s:ac:哭笑]
可别,光是理解各种抖音截图上的拼音简写就已经够费劲的了
看看隔壁棒子,法律书全是汉字的,学法律的基本都会中文。
[quote][pid=628958428,32881558,1]Reply[/pid] Post by [uid=63177086]北林晨风起[/uid] (2022-07-31 17:29):
你跟文盲交流过就知道效率是真的低[/quote][s:a2:不明觉厉]有没有一种可能,文盲不识字但是能听懂你说的是什么
[quote][pid=628979776,32881558,1]Reply[/pid] Post by [uid=39470564]lyoularx[/uid] (2022-07-31 19:11):
[s:a2:不明觉厉]有没有一种可能,文盲不识字但是能听懂你说的是什么[/quote]因为文盲不识字,不代表他说出来的东西没有对应的字。
只是语言在一些使用场景抛去了文字
而且先有书写还是先有读音还有待讨论呢,毕竟人类在咿咿呀呀的时候已经有能力认识并用图形描绘客观世界了
[quote][pid=628955517,32881558,1]Reply[/pid] Post by [uid=60841793]吞粪自尽的臭鼬[/uid] (2022-07-31 17:16):
那么...为什么要拼音化?[/quote]拼音化有一定合理性,畢竟音調總要標出來
但強行用拉丁拼音搞得現在不倫不類的,主要是因為拼音化時的前人比較慕洋
hua ying ya zhong men shu lian pu dan yue hao huang hun
ni lai gao su wo wo gang cai shuo le sha
[s:ac:哭笑]