oscartuyo2006
2021-06-14T02:42:21+00:00
而且片假名出来的读音还对不上英语.
我举个中文的例子
fury控 Furry控....拼错了....
福瑞控
发音不一样,不知道这次意思的人也没法从福瑞理解到fury控的意思吧.
这种翻译不就是图一乐吗,读着好玩就行了,也没指望不懂的能听懂吧
furry控是英文么[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img][img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img],你再想想。
[quote][pid=525883943,27278875,1]Reply[/pid] Post by [uid=60842802]ChairmanPanda[/uid] (2021-06-20 10:55):
xdm还能想出其它例子吗?一时间想不出来了.[/quote]中文里这种情况很少,你看你都想不出多少例子,但日本人那边已经是滥用了,遍地都是[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bca2a2f43.png[/img]
你举的这个栗子是小众圈子的自己翻译,根本不是正式的中文。。。用的人压根就没指望圈外人能看懂。。
鲁棒性?
这词怎么看也不像是一个控制专业会用得到的词汇吧
Reply to [pid=525884136,27278875,1]Reply[/pid] Post by [uid=15342479]dq188[/uid] (2021-06-20 10:56)
但furry这个词被翻译成了福瑞了,应该和控没啥关系吧..
这种翻译就是很难理解啊,你的本身就有了解才能第一反应furry是什么意思,日本片假名完全是烂用,现在用片假名表示英文已经是文化了,汉语要是也这么滥用更可怕。。
[s:ac:呆]我也得点一下这个鲁棒性
但又好像没有合适的二字词语替代鲁棒
音译和片假名能一样么?
音译至少还是汉字啊,又不是直接写成furui