玩过的手游不太少的话完全可以猜懂
都是那些强化 编队 后宅的大路功能
主线剧情有人做翻译
个人剧情就得等随缘翻译了 至于技能效果角色名什么的 wiki就有
[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]日式手游一大特点:你会五十音和英语的话,至少在游戏系统方面靠看汉字和片假名能看懂一大半
剧情可能看不懂,这个问题不大
ui比较简单易懂,玩过游戏的熟悉一下就知道怎么操作
描述性文本里有一些片假名比如damage这种,适当记一下知道意思就行
你还会五十音啊,我五十音都不会就摁玩[s:ac:哭笑][s:ac:哭笑][s:ac:哭笑]
会五十音就赛氏翻译拉满,完全没问题[s:ac:哭笑]
会五十音就够了,系统能看懂,剧情跳过就行,我就这么干的[s:ac:哭笑]
[s:ac:哭笑]这种类型的二次元手游玩多了根本不需要任何翻译,系统框架都是差不多。看剧情b站看别人传的翻译版就行
不在乎剧情无障碍
只要有一点游戏经验就行,多数都是浅显易懂的东西。
虽然我没学过日语,不过手游玩多了,现在连剧情都能看懂了[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
推荐一个游戏翻译大师app,36一年 每天免费一小时,不会日语可以用这个
不过说实话,除了看剧情,你读技能和介绍把里面汉字念一遍基本也就懂了