Bàmbi
2020-04-09T15:09:37+00:00
说话遣词造句的方式根本不是中国人的正常方式
看的我尴尬的不行
更别说什么 见鬼 该死的 现在谁还这么说?到底是搞出来的这么脑残的翻译??
大陆似乎从来没流行过“见鬼”“该死的”这种说法,小时候一般在港剧里才见到过,大概是繁体翻译的原因?
比较文明了,如果鸡儿上来就淦,我带你们打,我觉得比较刺激?
[quote][pid=413408361,21284772,1]Reply[/pid] Post by [uid=39171901]浮生烩[/uid] (2020-04-14 23:26):
比较文明了,如果鸡儿上来就淦,我带你们打,我觉得可能不会过审[/quote]这玩意什么时候过审了?
[quote][pid=413409224,21284772,1]Reply[/pid] Post by [uid=33303582]旁边有猪[/uid] (2020-04-14 23:30):
这玩意什么时候过审了?[/quote]好的,看错
换成“我日”“卧槽”“哎呀妈呀”“我滴个乖乖”,游戏瞬间变喜剧[s:ac:哭笑]
明显是找的台湾外包,和古墓丽影很像
应该是很早之前留下来的惯例
毕竟简体中文市场起来太晚了
我就没见谁开中文语音玩[s:ac:哭笑]这中文配音团队找的是真的差劲。
我挺期待2077的中文化的[s:ac:哭笑]
[url]https://b23.tv/BV1X4411N7GB[/url]
粗口版
[quote][pid=413413037,21284772,1]Reply[/pid] Post by [uid=60172576]佐小莫哥[/uid] (2020-04-14 23:44):
我就没见谁开中文语音玩[s:ac:哭笑]这中文配音团队找的是真的差劲。[/quote]你可能不了解几个主角配音演员都是国内顶级的,我的观感上大部分还是不错了,不知道配音的时候有没有看画面,之前劳拉配音就没有画面。。[s:ac:冷]
配音水平很高,但是用词不接地气。
哎凑合听呗,反正还有日英可以选。
问题在没有画面,直接文本强配的。CV都是专业的好吧,里面一个半藏,一个旅店老板,你们说水平差?对了,还有个亚索
哦 见鬼了 我的老伙计
小时候跟我爸一起看译制片的感觉
Reply to [pid=413407865,21284772,1]Reply[/pid] Post by [uid=11040477]jinimicy[/uid] (2020-04-14 23:24)这不是中配引进电影里的常见译制腔么
我觉得问题不大,有就行
我觉得中文配音这东西,玩家可以不听,但你不能没有