[讨论] 翻译者对于机翻的厌恶,是不是有点像当年的纺织工人?

b1z-avatar

b1z

2021-03-29T14:50:08+00:00

毕竟这个东西是真的能把他们工作搞没的,现在自然语言搞的这么火热,天天水论文,机翻比普通翻译者水平高是可以预期的事了。
Ice Wallow Come-avatar

Ice Wallow Come

一时不知道楼主是真的这么想还是在反串

给您拜个早年吧
Dongle1-avatar

Dongle1

一到十一点左右就开始各种话题带节奏,

你是发帖机器人吧。
Olad'-avatar

Olad'

有时间还是好好练练代码吧,不然到时候被人工智能取代了
Thombooty-avatar

Thombooty

不是,你让翻译同传别来上班了,找个谷歌机翻跟你出去办事

你看你事情办不办得下去
Thermal-avatar

Thermal

看不到任何超过的希望,它不可能自我提升——人类语言的翻译。而且Google一类网络语料的机器翻译质量会越来越烂,因为它们自身翻译的污染正扩散到整个互联网,扩散到整个翻译界。
SoundSmith Meatloaf Moments-avatar

SoundSmith Meatloaf Moments

有计算器了但是加减乘除还是得学的吧,而且得熟!
b1z-avatar

b1z

Reply to [pid=504460351,26139054,1]Reply[/pid] Post by [uid=60137873]momookyk[/uid] (2021-03-31 23:01)不是正事的翻译也是实实在在的岗位啊。
løser-avatar

løser

[s:ac:偷笑]机翻比普通翻译者水平高,说这话的真做过正儿八经的文字翻译?像英语文学作品中有时候出现的几十个词的复句,你拿机翻怕是要炸裂。

打个比方,我以前闲暇时候翻译了一本小说,英文忘了,中文大概是:月光穿透了树林中树冠之间的间隙落到地面,将树林染成了银色,林中弥漫的缥缈雾气与月光相互映衬,让树林变得宛如仙境,而深色的树枝在风的鼓动下摇曳,如同有什么人伸出手,拨开了那月光与雾织成的纱。

而原文是一个连续的四五十个词的复句,由多个短句合成。不知道机翻咋翻出来[s:ac:哭笑]
Girrafe-avatar

Girrafe

普通翻译看看说明书之类的可以,重要场合和文学作品短期内想都不用想。
拿捏感情本来就很难,机器做不到。文字风格也不是机器能学的。
很简单一点,没有足够样本。来一个新冒头的作者你就没法机翻。
文学类的翻译需要的文学功底不是普通精通一门外语就可以的。
SappyPapa-avatar

SappyPapa

机翻是穷人家的选择……
ChrisSeko-avatar

ChrisSeko

[quote][pid=504460647,26139054,1]Reply[/pid] Post by [uid=62919104]楠楠筱夜[/uid] (2021-03-31 23:03):

[s:ac:偷笑]机翻比普通翻译者水平高,说这话的真做过正儿八经的文字翻译?[/quote]楼主说的是可以预期吧,也就是未来的事情
NeinDiel-avatar

NeinDiel

机翻也需要人类校对啊
b1z-avatar

b1z

Reply to [pid=504460647,26139054,1]Reply[/pid] Post by [uid=62919104]楠楠筱夜[/uid] (2021-03-31 23:03)
预期嘛,我还预期电动车数量要超过油气车呢。至少在某些大热的电影里,机翻已经大行其道了。
Diaulus-avatar

Diaulus

起码旅游这种日常应用场景机翻是够用的
翻译应该用在更专业的地方
7thesavage-avatar

7thesavage

现在的机翻也就勉强能看懂,离翻译还远
现在的照相技术,打印不比手画强n倍,绘画还不是一样好好的
真的翻译害怕ai?
Some sophomore-avatar

Some sophomore

读过一点书就不应该……
这分明是桥洞和五星级酒店的差别
Thombooty-avatar

Thombooty

[quote][pid=504460612,26139054,1]Reply[/pid] Post by [uid=61772122]代码写的真垃圾[/uid] (2021-03-31 23:02):
不是正事的翻译也是实实在在的岗位啊。[/quote][img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]我就是说,让楼主不用翻译就让个谷歌生草机来同传他敢吗?

谷歌生草机这东西本来就极度离谱,总有人觉得这东西好用
M4sonicx-avatar

M4sonicx

机翻口语和文章只能明白大体意思,我发现用谷歌翻译翻译计算机软件文档就翻译的很好。
Thivy-avatar

Thivy

当初围棋界也是那么傲慢