ChaosDaAlpha
2020-04-30T04:46:46+00:00
明明能出夏目漱石这样的人
非要用三脚猫英语弄出一堆中不中洋不洋的蹩脚英语,洋爹听不懂,外国人更听不懂
日本化妆品里的片假名,真的让人头疼,还不如直接用英文算了
他们的片假名用的越多。。我就觉得他们越没有自己的文化[s:ac:衰]
很多时候他们的片假名都查不到翻译。。还得自己音译去找法 英 德之类的语言去试试[s:ac:抓狂]
你要这么想,如果换成很多汉字确实方便了中国人,但是对其他国家人来讲学习难度肯定要大于片假名,所以你觉得日本人更愿意讨好谁?
日语里这么多汉字也没见你们批评日语啊[s:ac:哭笑]
但是有一说一,片假名真的看不懂[s:ac:哭笑]
[quote][pid=419840640,21645483,1]Reply[/pid] Post by [uid=43098833]sanvic[/uid] (2020-05-07 13:02):
你要这么想,如果换成很多汉字确实方便了中国人,但是对其他国家人来讲学习难度肯定要大于片假名,所以你觉得日本人更愿意讨好谁?[/quote]是的,片假名是迎合欧美的产物,说好听点叫国际化
全汉字只是中国人觉得方便而已
不是三脚猫英语,你可以理解为直接把英语音译为汉语,而且越来越泛滥
[quote][pid=419842182,21645483,1]Reply[/pid] Post by [uid=60468777]Monocizer[/uid] (2020-05-07 13:07):
是的,片假名是迎合欧美的产物,说好听点叫国际化
全汉字只是中国人觉得方便而已[/quote]汉字确实中国人会学习起来快一点。但是片假名和国际化毛关系都没。欧美人学日语也搞不清他这片假名。日语这缝合怪就tm离谱
就当学英语了
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202005/07/-7Q5-9n6kKyT1kShs-a2.jpg[/img]
遣唐使讲书本待会日本时,书页浸湿会有字体模糊,所以没发完整使用汉子就一点点揣摩文字的含义。
日语曾经按照汉语翻译了很多科学名词,物理,化学都是非常好的文化创造,现在的怕所空,梅录,跟傻逼一样[s:ac:茶]