这是郭沫若把不死鸟特性给凤凰了,原本凤凰可没浴火重生这技能。
其实九头蛇的传说才事中外都有,许德拉,相柳,八岐大蛇
可能是人类远祖目睹了恐龙进化成鸟类的过程吧[s:a2:jojo立3]
古代的神兽什么的不应该都是夸大化的动物么[s:ac:哭笑],东方的龙原形是蛇,西方的龙是蜥蜴,凤凰的话大概是红色的鸟吧,然后古人一传十十传百,各种夸大
中国的凤凰和西方的不死鸟本来跟本就是不相干的两个东西
被胡诌到一块去要问郭老先生怎么想的
不过各种神话传说,精灵鬼怪之类的有一定相似之处也不是完全不能理解,毕竟都生活在地球生态圈,抬头不见低头见的东西大差不差的
[quote][pid=583853639,30402593,1]Reply[/pid] Post by [uid=9439339]pnixmt[/uid] (2022-01-24 06:25):
为什么中外都有发洪水的传说?[/quote]因为古代人必须居住在离水源较近的地方,4大古国都是如此,离河近,洪水自然就会记载的多一些
[quote][pid=583853639,30402593,1]Reply[/pid] Post by [uid=9439339]pnixmt[/uid] (2022-01-24 06:25):
为什么中外都有发洪水的传说?[/quote]这个是最容易解释的
人类文明发源地基本都是靠近河川水流,时间久了必然会经历发大水
古人把发大水这些天灾加进想象和传说中就变成了各种神话故事
自然会导致不同文明都有大洪水的传说
大多是因为现在国内接触到的其实就是不死鸟,因为翻译问题跟国内传说中的凤凰混在一起了,基于这种混杂状态继续产生了各种次生文化如漫画游戏等被大众认知,龙也是同理。
其实国内各种传说都是基于这种情况下传下来的,所以会有各种各样的矛盾
把不死火鸟翻译成凤凰是郭的锅
我觉得很别扭,菲尼克斯就好
把西方的dragon翻译成龙,也不合适,就叫卓格好了
糟蹋我国文化
这俩东西差的老远了,翻译的问题
同理还有爵位,公侯伯子男,这本身就是中国周朝就已经有的名字,近代翻译欧洲贵族称呼的时候,一看正好差不多,于是“爵位”“公侯伯子男”这些词都套用上去了,导致好多人以为“公爵”“侯爵”是什么西方高大上的引进词汇
早年翻译问题很大,除了凤还有龙,一般来讲,概念完全不同的东西,不会给一个已经存在的字和词去套用的
龙凤的翻译,有作者非常强的以西带中的意愿,那个年代很正常的思想,毕竟国弱万事错,汉字也有原罪,拉丁化了的好
传统凤凰就没有不死的传说,凤凰涅槃是郭沫若的创作。
凤凰自古是代表祥瑞的鸟。比如“萧韶九成,凤皇来仪”;又比如周王朝即将兴起时,有凤凰在西岐的山上鸣唱(凤鸣西岐);还有黄帝即位时,并无凤凰现身,待他平定四周、一统天下之后才出现了百鸟朝凤的祥瑞之像。
[quote][pid=583853987,30402593,1]Reply[/pid] Post by [uid=60409255]乙亥潘安己巳[/uid] (2022-01-24 06:39):
早年翻译问题很大,除了凤还有龙,一般来讲,概念完全不同的东西,不会给一个已经存在的字和词去套用的
龙凤的翻译,有作者非常强的以西带中的意愿,那个年代很正常的思想,毕竟国弱万事错,汉字也有原罪,拉丁化了的好[/quote]并不是翻译的问题,
郭沫若当年的凤凰涅槃是创作文学,1920年正好也是高潮期,直接借用了phoenix的形象托物言志而已。
只不过影响力实在是太大了,连带涅槃这个词的意思都带偏了。
[quote][pid=583853734,30402593,1]Reply[/pid] Post by [uid=1617011]绝对不黑手[/uid] (2022-01-24 06:29):
因为古代人必须居住在离水源较近的地方,4大古国都是如此,离河近,洪水自然就会记载的多一些[/quote]洪水和大洪水还是有区别的,每年都有洪水,但是你见过持续几年大洪水?
[quote][pid=583853585,30402593,1]Reply[/pid] Post by [uid=39551254]dearxia123[/uid] (2022-01-24 06:22):
古代的神兽什么的不应该都是夸大化的动物么[s:ac:哭笑],东方的龙原形是蛇,西方的龙是蜥蜴,凤凰的话大概是红色的鸟吧,然后古人一传十十传百,各种夸大[/quote]也许古时真的有,但是灭绝了!
我一直有一个脑洞,古代的神话和传说在一定程度上都是真实记载的。