为什么当时America要翻译成美利坚呢

putty-avatar

putty

亚美利加[s:a2:鬼脸]
Finsherfox256-avatar

Finsherfox256

要不你穿越回大清或者民国问问?
GERTHERX-avatar

GERTHERX

American,A不发音,你自己读读是不是美利坚。
Prison Mike-avatar

Prison Mike

饿霉弱渴
NotLynx-avatar

NotLynx

阿妹你看,上帝压狗~~
Kimpeko-avatar

Kimpeko

亚美利坚,叫着叫着就变美利坚了
BearySoft-avatar

BearySoft

美德法英这些列强当时翻译的时候都倾向于用褒一点的词吧
whalealive-avatar

whalealive

媚狸奸
Mastersur2, The Confused-avatar

Mastersur2, The Confused

翻译地名的时候不会挑坏词用,英国还英吉利呢。
JGREGA-avatar

JGREGA

正确翻译:丑国
tuna-avatar

tuna

经典精神胜利法,你以为国家跟你一样小家子气呢,一点大国风度都没有
Noobmaster-avatar

Noobmaster

人家全称:美利坚联合众国
Neebiez-avatar

Neebiez

俺们美利坚
我瞎猜的[s:ac:哭笑]
shana-avatar

shana

因为翻译国名时,他们强,我们弱。

强者就是有理。越强底气越足。你仰望他们就赋予美好的想象和憧憬,那不一定是事实,本质是对强者的一种心境寄托。

你看现在我们对欧美的态度,越来越强硬,因为我们国力越来越强。

但还是不够强。

我们要变得更强!
Sodo Dolo-avatar

Sodo Dolo

因为当时有能力翻译的人

都是去列强学习过的

而且有一段时间列强对清政府一些公派是扶持的态度

包括民国那时候一批也是有蜜月期的

而且中国的翻译讲究信雅达,当然是哪里好听好看哪里翻译了
Rebirthed-avatar

Rebirthed

这就要问民国大师们了[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
WanderLust-avatar

WanderLust

英美法德
匈奴鲜卑羯氐羌,蛮夷戎狄……
一对比就知道那是一个自信心被击碎的时代了……
iliketarik-avatar

iliketarik

[quote][pid=502959408,26054388,1]Reply[/pid] Post by [uid=5611436]Ryb[/uid] (2021-03-25 18:04):

American,A不发音,你自己读读是不是美利坚。[/quote]额咩瑞肯[s:ac:茶]