Scooti
2021-05-10T22:21:37+00:00
配音质量不是每个角色都很高,也不是每个角色都很低,而是几个好的跟几个差的混搭在一起,显得更怪了。
有人说老配音艺术家翻译腔,不接地气。可是人家基本功扎实,气息控制得当,表演起来举重若轻,就像有人评价腾格尔唱歌一样“用最大的力气发最小的声音”。配音演员也是演员,有自己的戏路,市场多样性不够这确实是缺陷,很多类型的角色就是配不好。不接地气就可笑了,每个年代的每部戏都有自己的演出风格,人家能这么演还怕不能还原生活气息?
可现在的配音演员戏路就宽,就接地气了吗?我看更差了,不仅这些方面没做到更好,基本功还更差劲。一个个端着架着、一板一眼,说话都不自然,仿佛身材不理想的模特穿着紧身裤走路,小碎步兢兢业业,生怕一步不小心给裤子撑破了露出赘肉。给年轻男性配音的简直是重灾区,什么狗屁肾虚性冷淡男神音,闭上眼睛我都不敢想这是发生在游戏的环境里,放在那种人人脸上刷二斤腻子的电视剧里倒是般配。
[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc587c6f9.png[/img]我是怀疑为了保密,国配都是无实物配音...
平常的对白都还好,一到战斗之类情绪比较重的地方,比如生八最终战米兰达的自言自语,那水平拉的不是一点两点..
[quote][pid=515235850,26714577,1]Reply[/pid] Post by [uid=35332361]only_darkness[/uid] (2021-05-12 06:35):
[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc587c6f9.png[/img]我是怀疑为了保密,国配都是无实物配音...
平常的对白都还好,一到战斗之类情绪比较重的地方,比如生八最终战米兰达的自言自语,那水平拉的不是一点两点..[/quote]看着台本配音也有好坏,比如真人电影《变形金刚》威震天的配音演员雨果维文就直言自己连电影是个啥样子都不知道,人家语气没问题啊。
有些配音演员,你说他误解了游戏实际情节导致语气情感出问题,比如《RE2》里昂战G5时那句“想吃子弹吗”,那我理解。
有些都不是误解不误解的问题,纯属是基本功和表演差劲,就不会演戏,除了大喘气装的好像很有临场感外就不知道如何表达情感。
之前看论坛说的2077只有台词没有画面?国内配音就是总感觉就那几个人,而且可能是母语关注,玩那些二次元游戏听中配总感觉有点别扭,感觉那些小姑娘说话都是乐意装的不自然。
中配无主3和泰坦2都不错 虽然该有的毛病都有 但相比其他游戏确实是很好的了 至少我从不听中配的玩这两个游戏都没去改
简单说,最大问题就是只有声音没有感情。
什么愤怒感、恐惧感、激昂感都体验不到,总感觉像是在阴阳怪气似的。
国内配音不是棒读腔就是话剧腔,还是听外配吧,能自然些
中文配音真的垃圾
好的配音能让游戏传梗很久
比如说炉石传说
[quote][pid=515237284,26714577,1]Reply[/pid] Post by [uid=61590256]声望永正[/uid] (2021-05-12 07:04):
中文配音真的垃圾
好的配音能让游戏传梗很久
比如说炉石传说[/quote]暴雪应该是请了不少影视剧老配音的,很熟悉,能力也没的说,国内T0吧[s:ac:闪光]
翻译有很大的锅
六公主就出节目批判过,现在的翻译水平很差,不是说他外文水平差,是英文水平太好,中文水平太差。
翻译过来的东西虽然是中文但是骨子里只有英文的语感,一定要尊崇西方的语境,甚至连语法都不用中文的而是西式的,翻译自己都西化了,这样配出来的东西就是一股违和感。
比如僵尸跳出来劈你一斧子,配音"卧槽"和"呕,妈的"能一样吗。暴雪全家桶配音算顶尖了吧,伊利丹跳出"你还没有准备好"死亡骑士"老鼠,你打破了我的大门"出不出戏。
中配问题,台本有50%责任(不说人话),盲配有30%责任(违和、出戏),配音人员背剩下的20%(水平低,同质化)。
但凡有当年港片的普通话配音水平,也不至于现在这么差。
我感觉配的挺好的 这几年最喜欢的中配就是新三部古墓丽影了 劳拉真绝了而且这位姐姐的声音我在很多游戏里都听到过一听就知道是她
[quote][pid=515321260,26714577,1]Reply[/pid] Post by [uid=61193797]活动互助区专用号[/uid] (2021-05-12 12:46):
中配问题,台本有50%责任(不说人话),盲配有30%责任(违和、出戏),配音人员背剩下的20%(水平低,同质化)。
但凡有当年港片的普通话配音水平,也不至于现在这么差。[/quote]还少一项 就是配音导演。
当然很多项目根本没有配音导演。
一个电影没导演 就算都是影帝影后 也未必能演好
配音工作也是一样的 但是国内现在经常不重视这个 都是请几个cv自由发挥 还盲配 能好就怪了…
泰坦陨落2那个台湾腔听着比有的大陆配音真的好多了
比如开场步枪兵对着bt叹气,以及BT作为一个机器的呆板表现的很好
翻译是让人知道意思,但配音不能这么来
台本经过本地化润色之后观感才会好
但这工作吃力不讨好,度没把握好就容易引起不满
中配方面其实有实力的还是挺多的,但不知道为啥音色相似度太高,
"男神音"之类的不知道是导演要求还是啥的,偶尔听一次倒还好,
现在是审美疲劳的情况下还有些水平差的人来影响观感
上面有人提到二次元游戏中配有些别扭
这个到挺正常的,因为类似"大小姐"这类的语气在现实生活里并不常见
就算拿日语配,日语母语的人也会有这样的感觉
我也不是这方面的,希望有大佬能专业讲解决定配音好坏的因素
这些游戏文本不是以中文出发写作的,同理可以想象一下用英语配音《三国演义》 别说外国人的游戏了,某些国产游戏中文写作能力低下日轻感严重用中文配也尬 [img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
Reply to [pid=515236696,26714577,1]Reply[/pid] Post by [uid=60240619]aforapplebforboy[/uid] (2021-05-12 06:54)
[s:ac:哭笑]U1S1,暴雪全家桶里面最近配音比较出色的也确实都是老阴阳人
就拿最近的生八来说,配就感觉演员很尽力了,只是台词不够本地化