感觉中国人认真的自带繁简翻译

Jettonette-avatar

Jettonette

2021-11-20T09:38:57+00:00

小时候第一次接触繁体字是那种盗版的游戏王卡,说来也怪,明明从来没有接触过繁体字,但上面绝大部分的字都还是能认
laur.-avatar

laur.

毕竟很多繁体字的形状跟简体字差不多
但是也有憂鬱的烏龜[s:ac:哭笑]
Mr. Calm-avatar

Mr. Calm

可能是汉字具有简并性[s:ac:哭笑]
Jn-avatar

Jn

你得看年龄段,越是年纪大的越认识繁体,年轻人接触不到能认识几个字?
|.,-,.|-avatar

|.,-,.|

联想翻译加很多港台电视剧,很多单独的繁体字打出来你也不认识,另外00后比80 90认识繁体字能力下降很多就是因为电视剧没了
𝑀𝒾𝑔𝓊𝑒𝓁 𝒮𝒶𝓃𝒸𝒽𝑒𝓏-avatar

𝑀𝒾𝑔𝓊𝑒𝓁 𝒮𝒶𝓃𝒸𝒽𝑒𝓏

繁体字连续成句,你不认识的字可以根据前后猜测。单独拿出来你就不一定认识了
Striderman--avatar

Striderman-

汉字是一种以形状来传达信息的文字
简体字比繁体字的笔画更简单,传达的信息更少,而在这较少的信息传达中你都能明白文字代表的含义
那么看到信息量更丰富的繁体字当然更能理解了
Hectic Ren-avatar

Hectic Ren

抽象思维呗,长得差不多的就能识别出来
ChuggaRugga-avatar

ChuggaRugga

[quote][pid=569470670,29630795,1]Reply[/pid] Post by [uid=40565712]变形银刚51744[/uid] (2021-11-28 17:42):

毕竟很多繁体字的形状跟简体字差不多
但是也有憂鬱的烏龜[s:ac:哭笑][/quote][s:ac:哭笑]问题是,就连憂鬱的烏龜也一眼懂啊
Zirelvyci-avatar

Zirelvyci

连着的对话能认出来,但是单独的字不一定认得出来,总体来说流畅阅读是没问题的
issaCocaColaVanillaOrange-avatar

issaCocaColaVanillaOrange

[quote][pid=569470670,29630795,1]Reply[/pid] Post by [uid=40565712]变形银刚51744[/uid] (2021-11-28 17:42):

毕竟很多繁体字的形状跟简体字差不多
但是也有憂鬱的烏龜[s:ac:哭笑][/quote]忧郁的 乌龟
jcob-avatar

jcob

因为有些字没有完全简化呀

蒜薹
kanewA-avatar

kanewA

竇,寶
單拆出來你還認識嗎?
[s:ac:哭笑]
Shadows-avatar

Shadows

繁体和简体应该叫转换不能叫翻译吧?
RecoBtw-avatar

RecoBtw

字形加上下文吧,毕竟还是有些简体繁体通用的字,通过这些字了解一段话大致意思,再通过字形推断出这个繁体对应的简体是什么
eclairmius-avatar

eclairmius

难道你以为90后看到菁英戰鬥兵,動員兵时就不会念青英战门兵和勋员兵了吗[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
The Short Kid Laroi-avatar

The Short Kid Laroi

[quote][pid=569471202,29630795,1]Reply[/pid] Post by [uid=9776425]oO風無痕Oo[/uid] (2021-11-28 17:45):

[s:ac:哭笑]问题是,就连憂鬱的烏龜也一眼懂啊[/quote]乌龟还像一点,这忧郁一点都不像吧
AΐR💌-avatar

AΐR💌

无非连续成句,字形差不多,基本上能猜测出来
有些单独出来,字形完全不一样的就认不了了。
ImAdamJohn-avatar

ImAdamJohn

看着句子能蒙出来,单独拿出来很多就不认得了

比如:鬥
Ign PckyDude-avatar

Ign PckyDude

这是因为生活中接触繁体字多。你看台湾人、香港人就不是人人都认得简体字