Shots
2021-11-11T05:59:20+00:00
床前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡
他们那边是抄错了,还是我们改了一些?
版本问题,宋代好像是山月版本
到唐诗三百首才成明月,顺便全唐诗我记得也是山月
前一段时间泥潭有个帖子说过来着,明月的版本时候后面才有的。
而且李白这种级别的人作诗不太可能用重复的词,举头望明月和床前明月光的明月重复了。
各种版本的原因,我手头有一本中华书局的李太白文集。
里面有很多我们熟悉的诗词的都有很多别字(不同版本)的...........
可能就是传抄过程中有歧义的
山月版本感觉更好,但是第一句窗前看月光这大白话不是你打错了吗
[quote][pid=566701385,29474536,1]Reply[/pid] Post by [uid=41795870]塞尔基乌斯[/uid] (2021-11-17 14:05):
前一段时间泥潭有个帖子说过来着,明月的版本时候后面才有的。
而且李白这种级别的人作诗不太可能用重复的词,举头望明月和床前明月光的明月重复了。[/quote]虽然我不懂诗歌,我也知道诗歌不重复,我也知道杜甫用字工整严谨。但是我觉得李白这种状态的人,不能用正常的逻辑来推测的吧。
君不见,黄河之水天上來,奔流到海不复回。
君不见,床头明镜悲白发,朝如青云暮成雪。
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
天生吾徒有俊才,千金散尽还复来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
岑夫子,丹丘生,
与君歌一曲,请君为我倾。
钟鼓玉帛岂足贵,但愿长醉不用醒。
古来圣贤皆死尽,唯有饮者留其名。
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。
Reply to [pid=566701772,29474536,1]Reply[/pid] Post by [uid=7639673]水逝潇湘[/uid] (2021-11-17 14:06)
没打错,就是床前看月光,大诗人返璞归真了
我怎么好像看过这个贴啊[s:ac:咦]上一次我的回复是长知识了
Reply to [pid=566701950,29474536,1]Reply[/pid] Post by [uid=26994442]封印地瓜[/uid] (2021-11-17 14:07)
不知道,其实我也不太懂,但是感觉说的很有道理。
[quote][pid=0,29474536,1]Reply[/pid] Post by [uid=26092006]皓首匹夫[/uid] (2021-11-17 14:00):
床前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡
他们那边是抄错了,还是我们改了一些?[/quote]本来就有两个版本。看李白集校注就知道了。
我跟你讲哦,唐朝就有报纸了。李白今天做一首诗,明天全天下都知道了[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
[quote][pid=566701772,29474536,1]Reply[/pid] Post by [uid=7639673]水逝潇湘[/uid] (2021-11-17 14:06):
山月版本感觉更好,但是第一句窗前看月光这大白话不是你打错了吗[/quote]古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名,其实是古来圣贤皆死尽,唯有饮者留其名。
是不是更接地气了。
意思一样就行,毕竟诗词是比较早的时候传过去的,当地人接受后你也不可能随意叫人家改变,
就跟英文单词:mother,你翻译做妈妈,母亲都可以,你总不能你翻译妈妈就说人家喊母亲的错吧
[s:ac:茶]我记得看过有一个考证的观点,现在很多文献所谓的“通假字”除了字意的变迁,可能也有部分是类似于诗文、经文多版的传抄谬误