不懂就问,看日本电影发现日本教科书的科目名字,和中国一样的?

sishol-avatar

sishol

日语有一半都是中国汉字[s:ac:喷][s:ac:喷][s:ac:喷]
不过有的意思一样有的意思不同
这里就是和中文意思一样的
老哥你这是完全不知道日本文化啊
derek-avatar

derek

[quote][pid=413145263,21271391,1]Reply[/pid] Post by [uid=60331938]AsadaLu[/uid] (2020-04-14 05:06):

日语有一半都是中国汉字[s:ac:喷][s:ac:喷][s:ac:喷]
不过有的意思一样有的意思不同
这里就是和中文意思一样的
老哥你这是完全不知道日本文化啊[/quote]他能不懂这是mi日本de文化051吗[s:ac:哭笑]
KROOKY-avatar

KROOKY

因为很多词语是从中国去的汉字,本来没有这些意思,在日本被赋予了现代意思后传回了中国啊。。
Sprite-avatar

Sprite

西学东渐的时候,很多词语是日本人从汉学古籍中摘出来,用以翻译一些西方概念,然后又被中国人拿来主义了
同样的事也有精通旧学的中国译者在做,被日本人吸收的
juuice-avatar

juuice

Reply to [pid=413145317,21271391,1]Reply[/pid] Post by [uid=60051965]enishizuku[/uid] (2020-04-14 05:09)
这位同志的言语值得反复推敲啊
Shushigu-avatar

Shushigu

大桥未久。。
Cele-avatar

Cele

这位老师还没退役?