有道词典给我来了个神翻译,笑死,但又没完全笑死

Is That WeeMan-avatar

Is That WeeMan

2021-05-13T08:27:13+00:00

Rückseite plan verschliffen今天工作看到一张图纸,由于我也不知道啥意思就用三种不同翻译软件来翻译。然后结果就这样了。这就是国内说的“以后有翻译软件就行了,不需要人人学x语”的未来场景[s:a2:鬼脸][s:a2:鬼脸]
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202105/18/-7Q2o-ec8KsT3cSsf-7w.jpg.medium.jpg[/img][img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202105/18/-7Q2o-1afmKkT3cSsg-ae.jpg.medium.jpg[/img][img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202105/18/-7Q2o-33ezK1bT1kShs-12g.jpg.medium.jpg[/img]
Shotgunshellman-avatar

Shotgunshellman

简直瞎了我的眼这些翻译,我只想知道谁才是对的,盲猜一个白马王子
Baldiglocks-avatar

Baldiglocks

我选白马王子![s:ac:上]
Mrdeeds-avatar

Mrdeeds

[quote][pid=516973231,26804019,1]Reply[/pid] Post by [uid=11503717]sssstc[/uid] (2021-05-18 16:50):

简直瞎了我的眼这些翻译,我只想知道谁才是对的,盲猜一个白马王子[/quote]图纸……应该不能是白马王子吧
YF-avatar

YF

白马王子向后滑动下凡,背面打磨平
나는누구야-avatar

나는누구야

[quote][pid=516974388,26804019,1]Reply[/pid] Post by [uid=43024841]城上已三更[/uid] (2021-05-18 16:54):

白马王子向后滑动下凡,背面打磨平[/quote]脑补出白马王子下马的动作了,就是马有点可怜
DRxNightxError-avatar

DRxNightxError

我的翻译软件大意是背面打磨平
Smofro-avatar

Smofro

只前嵌字用过一回有道,总体来说还行,就是有时候会莫名其妙的在句子里加个20[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc8638067.png[/img]
El Cap-avatar

El Cap

[s:ac:哭笑]图纸那应该是背面打磨平了,我看一些英文的文档,一般都是扔去有道翻译成中文,然后再把中文扔去谷歌翻译成英文,跟原文差不多的那就当它是正确的翻译了
thelordJKthemaster-avatar

thelordJKthemaster

工作领域的专有名词翻不好很正常啊,这时候就应该整个该领域专用的翻译软件而不是攻击翻译工具 ,不然商业英语专业干嘛的,为啥不直接6级把这个专业装进去···
比如你翻个FPS 我是第一人称射击好呢还是帧率好呢···
当然是看你是什么领域的翻译成什么了···
lavaliere-avatar

lavaliere

[quote][pid=516987859,26804019,1]Reply[/pid] Post by [uid=38988152]chrisxii[/uid] (2021-05-18 17:40):

工作领域的专有名词翻不好很正常啊,这时候就应该整个该领域专用的翻译软件而不是攻击翻译工具 ,不然商业英语专业干嘛的,为啥不直接6级把这个专业装进去···
比如你翻个FPS 我是第一人称射击好呢还是帧率好呢···
当然是看你是什么领域的翻译成什么了···[/quote]都联网词库,AI训练这么发达了,这点要求不过分啊。
泥潭吹翻译工具无敌取代学外语的时候,可没说专业词汇你得多换几个翻译软件。
賣油翁-avatar

賣油翁

谷歌:

[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202105/18/-7Q2o-5kk7KeT3cSnv-3u.png[/img]

[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202105/18/-7Q2o-irbtKgT3cSnl-53.png[/img]
thelordJKthemaster-avatar

thelordJKthemaster

[quote][pid=516988620,26804019,1]Reply[/pid] Post by [uid=987222]tifa4223[/uid] (2021-05-18 17:43):

都联网词库,AI训练这么发达了,这点要求不过分啊。
泥潭吹翻译工具无敌取代学外语的时候,可没说专业词汇你得多换几个翻译软件。[/quote]当然了 有个过程。全世界领域那么多,这个领域偏门又不给翻译软件挣多少钱所以录入的慢多正常。英语再好的人让他翻译几个蛋白质的名字还是抓瞎。楼主只给了一个词不给上下文领域还偏你抓一个外语专业的人他大半也只能猜。
就好像共享单车地铁啥的够方便了城里很多人不用车了,你说去农村就抓瞎了 那只是城市化不够不是共享单车辣鸡,
ai这东西一个会了以后所有的ai都会了这种复制粘贴的优势是人类永远学不来的,以后肯定是要靠他们来节约精力的让,抵制他除了让专业翻译的多挣几年钱之外没啥好处
Is That WeeMan-avatar

Is That WeeMan

[quote][pid=516974388,26804019,1]Reply[/pid] Post by [uid=43024841]城上已三更[/uid] (2021-05-18 16:54):

白马王子向后滑动下凡,背面打磨平[/quote]硬生生写了一部戏[s:ac:瞎][s:ac:瞎]
Naxxgul-avatar

Naxxgul

[quote][pid=516974388,26804019,1]Reply[/pid] Post by [uid=43024841]城上已三更[/uid] (2021-05-18 16:54):
白马王子向后滑动下凡,背面打磨平[/quote]好嘛,本来没笑死的全被你带走了[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4f51be7.png[/img]
Kah-Na-Duh-avatar

Kah-Na-Duh

Reply to [pid=516974388,26804019,1]Reply[/pid] Post by [uid=43024841]城上已三更[/uid] (2021-05-18 16:54)
磨平:敲里莱莱
draQlah-avatar

draQlah

不不不,按照国内论坛的说法,很快我们就不需要翻译德国图纸了,德国要翻译我们的。
Thermal-avatar

Thermal

德语当然用谷歌译成英语
ItsAstroDude-avatar

ItsAstroDude

Rückseite=backside
plan=plane
ver-= make, to be, become
schliff=schleifen=grind, sharpen
-en为后缀,无实意
所以就算不是图纸,也是“把后面打磨平整”的意思,至于是哪个后面我暂且蒙在鼓里[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
这事儿其实还是查字典比较快,MT做这个效率属实不行
ItsAstroDude-avatar

ItsAstroDude

[quote][pid=516987859,26804019,1]Reply[/pid] Post by [uid=38988152]chrisxii[/uid] (2021-05-18 17:40):
工作领域的专有名词翻不好很正常啊,这时候就应该整个该领域专用的翻译软件而不是攻击翻译工具 ,不然商业英语专业干嘛的,为啥不直接6级把这个专业装进去···
比如你翻个FPS 我是第一人称射击好......[/quote]主要的问题是这几个单词也不是什么“工作领域的专有名词”[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
你可以去字典里翻一翻