BALLER
2021-05-26T02:13:29+00:00
感觉外国人就是大鞋头啊
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202105/26/-7Q2o-12nfK1iT1kShs-10a.jpg.medium.jpg[/img]
是支,不是吃
For The Litchi King![s:ac:抓狂]
英语的z是浊音(至少曾经是),汉语包括粤语的z是清音,在英语的听感里汉语的z和c是一样的
[quote][pid=519068680,26913958,1]Reply[/pid] Post by [uid=17910989]sherlockwave[/uid] (2021-05-26 10:19):
巫妖王跟你闹呢[s:ac:哭笑][/quote]是“巫妖”跟你闹呢
你看看龙眼的英文是啥 dragon eye [s:ac:哭笑]
汉语普遍不分清浊,只分送气/不送气音,加上拼音和国际音标/英文字母本来就不是一一对应的,所以同样的字母你不能拿英文读音往拼音上凑。
Reply to [pid=519069249,26913958,1]Reply[/pid] Post by [uid=34802514]windspire[/uid] (2021-05-26 10:21)
巫妖读起来不够气势,必须是我老王家的荔枝才好吃
比如北京的北,为什么拼音是bei而以前英文写作pe,因为音标里,都是/p/,而英文里的b,对应的浊音/b/,在拼音里实际上是没有的。反过来,拼音里的坡p,音标里是/p(小h一样的字符)/
美国佬好像发不出“支”这样的音,如果你姓“张”、“曾”这类,在和他们做自我介绍时别太纠结读音,否则就参考风暴酿造厂里老陈的对话
[quote][pid=519071344,26913958,1]Reply[/pid] Post by [uid=42436049]西子终结者[/uid] (2021-05-26 10:28):
比如北京的北,为什么拼音是bei而以前英文写作pe,因为音标里,都是/p/,而英文里的b,对应的浊音/b/,在拼音里实际上是没有的。反过来,拼音里的坡p,音标里是/p(小h一样的字符)/[/quote]一个更容易理解的说法:
中文的p类似英文的p,中文的b类似英文的sp里的p