Baby Jake
2021-04-03T05:05:54+00:00
就这游戏本土化的翻译能有这么高水平的费用也没几个公司能承担的
[s:a2:不明觉厉]
有专门的游戏翻译公司吗?
本家的翻译部门呀,不然哪来的这么多年稳定如一的配音人员。
这时候不应该@某个负500的傻帽吗?
当年的魔兽争霸就是nga创始人e大翻译的,后来wow进入中国的时候,e大就是翻译部门的头儿。
wlk和ctm翻译的跟shi一样,叫好?
为了省成本请了个学化学的翻译也是没谁了
[quote][pid=505548039,26202566,1]Reply[/pid] Post by [uid=904449]taotaoeat7[/uid] (2021-04-05 13:12):
一人来一句好翻译??
与其感慨路难行,不如马上出发[/quote]出了刀区[s:a2:不明觉厉]
[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]wow的翻译太喜欢整活了,说实话不是每个活都整的很好,再不就是弄一些平时用不上的词儿,就显你会啊,查多长时间字典找到的啊
尤迪安 疾步风 美味风蛇
负500多的傻帽有话说[s:ac:闪光][s:ac:闪光][s:ac:闪光]
暴雪这个名字应该是老早前纸媒自发取的名字吧,后来就约定俗成了,毕竟就是英文原意。跟厂商官方没啥关系,也不是唯一译名,我见过有媒体写成暴风雪的。
美味风蛇,左右脸,打破大门,不过好在没把草薙翻译成除草者(台服就是)