Toothless
2022-08-11T05:31:54+00:00
这里面有没有什么说法?
PERSCHE 这个单词按照我们的普通话的音译的话
应该是叫 波尔舍 这个音译吧
为什么会翻译成 保时捷
这里面是不是有什么说法?或者说有什么历史故事在里面??
应该是
po er shou che [img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]你猜Iowa爱荷华为啥会有衣阿华这个译名
你理解错了,这个不是翻译。
而是PORSCHE在中国的品牌名,理论上厂商爱叫什么叫什么
算是历史遗留?
早年海外翻译是没有统一标准的,最后哪个用的广泛就约定俗成了,John翻译成约翰就是早年翻译的人按德语发音翻的……
[quote][tid=33039919]Topic[/tid] Post by [uid=63353029]梦回北郡枫舞艾萨拉[/uid] (2022-08-12 13:38):
这里面有没有什么说法?
PERSCHE 这个单词按照我们的普通话的音译的话
应该是叫 波尔舍 这个音译吧
为什么会翻译成 保时捷
这里面是不是有什么说法?或者说有什么历史故事在里面??[/quote]凌志改名雷克萨斯的故事听说过吧?巴伐利亚机器制造厂中文宝马知道吧?
企业可以自己定名字的。
附近有个porsche灯牌的s灭了,晚上看到就是‘破车porche’
那你猜梅赛德斯为什么叫奔驰(国外都是用梅赛德斯BMW为什么要叫宝马
奔驰宝马的译名可以说是信达雅典范了
相比奥迪这种纯音译就差了一节
不过我觉得大众的译名也属于非常成功的
volkswagen德文 人民的车
中文翻译大众
车标的VW也像众字结构
应该是中文版权的问题
早先是保时捷
后来有一段时间cctv的新闻改成了波尔舍
后来又改回来了
Reply to [pid=631763063,33039919,1]Reply[/pid] Post by [uid=33670992]名字不那么二[/uid] (2022-08-12 13:42)
John这是个犹太名字,希伯来语发音就是约翰,或则说J这个音只有英国人发音比较奇怪,就像耶稣英国人能发成鸡丝
其实读起来就是破~屎~。
你去看一个B部up主Mr有意思,一个英国人,有一集教过怎么读。
楼上有个老哥说雷克萨斯,也是我一直很疑惑的事,凌志这两个字是哪里不好吗?