OttoZoneG
2021-05-03T16:30:02+00:00
起因是因为看小说的时候出现的这个,刚开始以为是开车,结果群里作者表示他是按说(shui)服打的,可输入法里只有 说(shuo)服,大家平时都是咋读的呢 我是shui服 [s:ac:晕]
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202105/11/-7Q8hat-2s78K1pT3cSu0-b8.jpg.medium.jpg[/img]
以前shui是正确读音,可是读shuo的人太多了。就把标准读音改成shuo了,文盲大胜利
[quote][pid=514928544,26699616,1]Reply[/pid] Post by [uid=1525308]cheka1917[/uid] (2021-05-11 00:31):
只在说客一词读shui吧[/quote]说课也改成shuo了
男儿生无所成头皓白,牙齿欲落真可惜。
忆献三赋蓬莱宫,自怪一日声煊赫。
白,惜,赫三个字在古语中是押韵的。
所以纠结读音没有意义。
不存在正确读音这个说法。
我们今天的通用读音本就是残次品。
前几天有个老哥贴了考据资料的,说服这个词的读音其实一直是shuo
Reply to [pid=514928767,26699616,1]Reply[/pid] Post by [uid=42614731]RUALAE[/uid] (2021-05-11 00:33)
是语委赢麻了,又一次向世人炫耀他们的独断专行
坐骑,空穴来风,阈值,
暂时想起来这三个。只能说文盲的大胜利吧。
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202105/11/-7Qwc1x-l4fsKbToS64-2w.png[/img]
macos自带输入法
读也是读睡服,爱改改,我是改不了了[s:ac:哭笑]
[quote][pid=514929178,26699616,1]Reply[/pid] Post by [uid=62590618]强手裂颅[/uid] (2021-05-11 00:35):
男儿生无所成头皓白,牙齿欲落真可惜。
忆献三赋蓬莱宫,自怪一日声煊赫。
白,惜,赫三个字在古语中是押韵的。
所以纠结读音没有意义。
不存在正确读音这个说法。
我们今天的通用读音本就是残次品。[/quote]你懂你在说什么话嘛,读音还能有残次品??
发音是在时代变化中不断改变的东西,最多就是发音和古音不同,残次品这个说法可真是好笑。
典型的厚古薄今了这是
[quote][pid=514929355,26699616,1]Reply[/pid] Post by [uid=62553416]A7024E98[/uid] (2021-05-11 00:36):
是语委赢麻了,又一次向世人炫耀他们的独断专行[/quote]民国时期《国语辞典》“说服”注为shuōfú,这为中华人民共和国成立以后的《现代汉语词典》等规范型语文辞书相沿承用。1985年颁布的《普通话异读词审音表》专立“说”shuì,举“游说”例,意味着除“游说”之外,包括“说服”在内的其他情况下“说”读shuō。《现代汉语词典》“游说”注yóushuì,“说客”注shuōkè(旧读shuìkè),“说服”注shuōfú,这是兼顾了传统读音和《普通话异读词审音表》的做法。你也赢麻了,又一次像大家见证了你的随嘴乱掰
[quote][pid=514929434,26699616,1]Reply[/pid] Post by [uid=61227697]温温温温llll[/uid] (2021-05-11 00:36):
坐骑,空穴来风,阈值,
暂时想起来这三个。只能说文盲的大胜利吧。[/quote]民国时期《国语辞典》“说服”注为shuōfú,这为中华人民共和国成立以后的《现代汉语词典》等规范型语文辞书相沿承用。1985年颁布的《普通话异读词审音表》专立“说”shuì,举“游说”例,意味着除“游说”之外,包括“说服”在内的其他情况下“说”读shuō。《现代汉语词典》“游说”注yóushuì,“说客”注shuōkè(旧读shuìkè),“说服”注shuōfú,这是兼顾了传统读音和《普通话异读词审音表》的做法。暂时在本帖发现三个,文盲的不负责乱说
[quote][pid=514929479,26699616,1]Reply[/pid] Post by [uid=60399130]mondblut[/uid] (2021-05-11 00:36):
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202105/11/-7Qwc1x-l4fsKbToS64-2w.png[/img]
macos自带输入法
读也是读睡服,爱改改,我是改不了了[s:ac:哭笑][/quote]民国时期《国语辞典》“说服”注为shuōfú,这为中华人民共和国成立以后的《现代汉语词典》等规范型语文辞书相沿承用。1985年颁布的《普通话异读词审音表》专立“说”shuì,举“游说”例,意味着除“游说”之外,包括“说服”在内的其他情况下“说”读shuō。《现代汉语词典》“游说”注yóushuì,“说客”注shuōkè(旧读shuìkè),“说服”注shuōfú,这是兼顾了传统读音和《普通话异读词审音表》的做法。可能他从来没有改过,可能你一直用着台湾省方言
Reply to [pid=514928767,26699616,1]Reply[/pid] Post by [uid=42614731]RUALAE[/uid] (2021-05-11 00:33)
这种情况太多了,比如空穴来风[s:ac:哭笑]
总之用之于民取之于民吧,没毛病,这种改动充满了接地气,我还挺喜欢的
Reply to [pid=514929958,26699616,1]Reply[/pid] Post by [uid=19621773]人畜无害欧尼酱[/uid] (2021-05-11 00:40)
还真是,比如尖团丢了