从头到尾二次元的还行,就怕那种写着写着突然掺了二次元浓度的…
末世黑暗召唤师--我的忍村还需要我守护
有一说一,台版翻译的日轻真没什么宅臭味,读起来很舒服,个人汉化的就真群魔乱舞了,水平不高还喜欢带括弧瞎几把吐槽给自己加戏,看着就尴尬
[quote][pid=486794203,25196497,1]Reply[/pid] Post by [uid=8241394]sxooxs[/uid] (2021-01-20 18:58):
有一说一,台版翻译的日轻真没什么宅臭味,读起来很舒服,个人汉化的就真群魔乱舞了,水平不高还喜欢带括弧瞎几把吐槽给自己加戏,看着就尴尬[/quote]看刘备的时候有时候会看见(译者:xxxxxx)
恨不得把他马拖出来捅两刀[s:ac:茶]
Reply to [pid=486794784,25196497,1]Reply[/pid] Post by [uid=41627799]Saltishy[/uid] (2021-01-20 19:00)有一说一,确实。
网文和日轻不是一个概念,更别说网文中还有二刺猿分类
在书院的都是也看网文的,能有什么看法,反正都是看呗
不是,难道还有只看日轻的吗?两种读者的重合率不应该挺高吗[s:ac:哭笑]
我都看啊,
日轻为什么会这样是因为圈地自萌。
我们国内网文受众还是更大一点,
所以相对而言不是很突兀。
我都看,头部小说各有特色,厕纸我选日轻,毕竟插画就是战斗力[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
网文囊括的范围比日轻广。
日轻的巅峰期在大约十多年前,那一批日轻作者水平是真不错,最近几年的日轻那是真的拉跨,题材高度雷同,一窝蜂扎堆的写异世界文,整体行业水平是往下走的,而成名的有水平的那一批作者可能是财务自由了?产量极低。。
远不如国内网文圈的发展动力强,实力强的新人一批一批的出。
比如像贺东胖子的水平就很高,奈何他们这一批作者好像在日本并不算火了。。
上学的时候看夏娜凉宫狼辛,现在没时间看了[s:ac:愁]
日轻和国内网文,两者最大的区别就是网文第三人称的多,日轻第一人称的多,日轻和网文的行文习惯也不一样
国内很多读者会觉得第一人称视角写作特别尬
我也看过一些日轻的翻译,那种比较直译不加润色的,看着也很别扭,如果翻译不做一定的本土化,修饰一下,原文直译我是看不下去的,这个是跟翻译的水平有关系的,翻译不是单纯的直译,一定要有一点儿文学素养,翻译的让人看的舒服,而不是粗暴的直译
都是小说,就看嘛。好不好看是唯一的判断标准。
现在日轻很多都是网文出版吧,出着出着没下文鸽掉的也不少。
没啥大区别吧,可能是人物塑造单薄感情线几乎没有?
你应该去2ch问看中国网文有啥感觉[s:ac:哭笑]