SidWaj
2021-04-18T06:27:46+00:00
感觉神了。
那种身陷重围被敌人步步紧逼,但又绝不放弃一次次尝试去拯救人类,用这四个字形容真是又准确又TM帅。
特地去查了下英文名字的含义。
into the breach是个英文短语,意思是给急需帮助的人提供了帮助,特指那种别人帮不了的大忙。
如果直接翻译的话大概是紧急救援?
高顺的陷阵营,杀的曹老板心有余悸,抓了高顺后毫不犹豫的就砍了。
[quote][pid=509742058,26423385,1]Reply[/pid] Post by [uid=62949902]苔大人[/uid] (2021-04-21 14:39):
你们这是自寻死路![/quote]可别再说这句了,当初抖个机灵,谁知道后面暴雪反复拿这句话来玩梗,搞得汉译接都接不上
陷阵这词本来就有固定用法吧,像lol官方分类里就有“陷阵战士”的分类,就是指只有突进而没有脱离战场能力的战士英雄
into the breach我怎么记得好像和SAS有关[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
不对,是哪首诗来着?
我个人理解可能带点冲锋在前的意思,反正是尖兵/敢死队这种。
当然陷阵之志确实比较传神。
陷阵之志,有死无生。好像是三国中哪个人物说过的,赵信也说过,随着LOL广为流传
[quote][pid=509744351,26423385,1]Reply[/pid] Post by [uid=61824753]Metor_Actual[/uid] (2021-04-21 14:48):
into the breach我怎么记得好像和SAS有关[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
不对,是哪首诗来着?
我个人理解可能带点冲锋在前的意思,反正是尖兵/敢死队这种。
当然陷阵之志确实比较传神。[/quote]莎士比亚的亨利五世里亨利五世战前演讲有句台词:once more onto the breach, dear friends, once more.
作者起的吧,作者是上海育碧出来的
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202104/21/biQ16v-mcxK1kT1kSad-b8.png[/img]
[quote][pid=509745028,26423385,1]Reply[/pid] Post by [uid=2344]superaku[/uid] (2021-04-21 14:50):
莎士比亚的亨利五世里亨利五世战前演讲有句台词:once more onto the breach, dear friends, once more.[/quote]对对对,莎比的我忘了[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
这个曾经是彩六SAS哪个宣传片的台词,记得挺模糊的,印象却很深刻。
想起来那句台词
骑兵营,冲锋[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201301/03/-1324875_50e597f5ce78d.png[/img]
[quote][pid=509742786,26423385,1]Reply[/pid] Post by [uid=216351]暗夜月影[/uid] (2021-04-21 14:42):
高顺的陷阵营,杀的曹老板心有余悸,抓了高顺后毫不犹豫的就砍了。[/quote]因为陷阵营那是高顺私兵,收张辽是收小弟,收高顺是收低级合伙人,情况不一样[s:ac:晕]
陷阵营这一支因为不听话连吕布用的时候都防着一手,何况曹操。
breach是城墙上的缺口,
这个词组的出处在莎士比亚的《亨利五世》里:
[quote]Once more unto the breach, dear friends, once more;
Or close the wall up with our English dead!
好朋友们,再接再厉,向缺口冲去吧,
冲不进,就拿咱们英国人的尸体去堵住这座城墙![/quote]unto这个词不常用,所以有时也误传为into the breach。
因为辨识度高,这个词组成为谚语,指的就是“再来一次/再接再厉”,游戏标题其实用的是这个“再来”的意思,指每次失败都能开一条新的时间线再来一次。
into/unto the breach本身则引申为“投身于危难中”的意思,“陷阵”差不多就是从这个意思翻译过来的。
比如一些DnD RPG游戏里,男性语音包里有一句就是“Once more into the breach, my friends!” 很有名。