Hira
2021-08-06T09:50:30+00:00
疫情影响,表弟在家一年没有工作了,从事的英语翻译,未来这个职业是不是可能就不吃香了。
能做同声传译的吃喝不愁。
普通翻译直接用谷歌翻译润色下得了,市场被机翻占去大部分。
以前老房子邻居家的哥哥,比我大2岁,文科生,去中山大学学的小语种专业(是西班牙语好像,记不太清了),在读时候听说帮别人翻译赚过外快,毕业居然失业了,在家复习二战考研没考上,考公也没考上,后来去省城一个报社工作了。不知道是不是现在学语言专业比较难就业了,还是语言专业对学历要求变高了?
我小姨俄语翻译 在成都一月一狗多 这东西我估计也看语种吧
翻译是复合型人才吧
我哥是游戏公司的本地话加上翻译,类似项目?
你如果是翻译加上贸易,就是国际贸易或者外贸
就是普通制造业加上外语,也可以去外企啊[s:ac:瞎]
现在也不吃香啊,口译还有点门槛,笔译的话不少大学生毕业出来还没deepl翻得好呢[s:ac:晕]
英语翻译别想了,小语种的还行,但是小语种本身招生就少,工作更少。
英语翻译是个积累的过程。
不建议把它作为主要职业来发展,可以作为副业。
外语当个附加技能还好,锦上添花
当主业,难混啊[s:ac:茶]
我边上学边做兼职翻译两年了,国外翻译公司的钱多项目少,还要抢,国内翻译公司安排项目的钱太少不想做,结果就是基本上都在赋闲?
而且真要去国外市场做翻译,水平要求不是一般的高,今年九月去读翻硕,看看毕业前能不能拿下二级笔译
应该说拿下二级笔译才能算步入职业翻译的门槛(平均通过率10%上下)
据说现在普通翻译没什么戏了,和其他专业结合的 有的学校英语系还得学各种理工科的东西 可能还好一点
[quote][tid=27949883]Topic[/tid] Post by [uid=63212784]明天一定早起c[/uid] (2021-08-06 17:56):
疫情影响,表弟在家一年没有工作了,从事的英语翻译,未来这个职业是不是可能就不吃香了。[/quote]肯定啊
文字的话:Google翻译+grammarly润色足够用了
专业英语你术语多,懂的话反而很简单,不懂你翻译的累效果也不好
也就实时语音翻译还有点用,不过市场太小了,而且也就这一两年估计就被ai替代了
我的个人理解英语笔译要想做主业,还是往专业上面靠拢。
比如我们兽药研发那边就有专门翻译岗位,负责翻译论文和相关给大家看,还有就是和其他厂合作时翻译我们的文本材料中译英[s:ac:羞]
之前招的时候应聘的人很多,但真正懂医药兽药这方面的还蛮少的,主要是中译英是个门槛,不懂的话无法准确传达我们产品信息[s:ac:晕]
[quote][pid=539034579,27949883,1]Reply[/pid] Post by [uid=60222610]雷电法王咩永信[/uid] (2021-08-06 18:00):
能做同声传译的吃喝不愁。
普通翻译直接用谷歌翻译润色下得了,市场被机翻占去大部分。[/quote]他们公司是外企,本来是需要经常往返国外的,现在疫情影响基本出不了家门了
[quote][pid=539055474,27949883,1]Reply[/pid] Post by [uid=60236487]为网名各种纠结[/uid] (2021-08-06 19:17):
现在也不吃香啊,口译还有点门槛,笔译的话不少大学生毕业出来还没deepl翻得好呢[s:ac:晕][/quote]就是口译的,感觉现在没有市场了一样
[quote][pid=539035262,27949883,1]Reply[/pid] Post by [uid=61668377]mikasa0113[/uid] (2021-08-06 18:02):
我小姨俄语翻译 在成都一月一狗多 这东西我估计也看语种吧[/quote]不,就俄语最坑,还不如西语呢
门槛太高 人工智能威胁太大
在学校有人脉和老师帮忙拉还能接些利润丰厚的项目 出来被翻译社剥削就普遍钱少事多了 要求还不低