SheLovesRiver
2022-05-03T16:18:00+00:00
场景:一对有情人在艰难冒险后决定举办婚礼。
需求:不必完全对应,意思到了就行,当前版本已调整部分句子顺序。
设定:女方是部落首领的女儿,男方是普通牧民之子。
当前版本:
婚礼辞
北方烽火连天,巨龙肆虐无边,
争斗近在眼前,难顾儿女情缘。
智者放胆预言:勇士将临世间。
吾等矢志向前,行动更胜誓言。
值此动荡之年,面对燃烧平原,
圣坛烈火在前,吾族吾民听言:
感恩苍穹上天,尘世生灵万千,
今日执手相牵,伉俪情比金坚。
寒冬严霜已至,天地万物皆逝,
瓦伦古木遮天,皑皑霜雪蔽日,
日月星辰为证,承汝白首之誓:
惟盼世间太平,天下皆为吾乡。
稚子风华正茂,良人成家立业,
此情此心如剑,山川流水可鉴。
黑夜铸此誓约,屠龙英雄证见:
恶龙难蔽星月,明光必将复现。
原文:
Wedding Song
Wars have settled on the North, and dragons ride the skies,
“Now is the time for wisdom and courage,” say the wise,
“This is the time of battle; now we must take a stand;
And now these things are larger than the promise of woman to man.”
But you and I, now standing here, amidst the troubled days of earth,
Affirm our world, its people, the heav’ns that give them birth,
Feelings that flow between us, this altar where we stand,
And all those things made larger by the promise of woman to man.
Now, in the depths of winter when ground and sky are gray,
Under the blanket snowfall the time is now to say
“Yes” to the budding vallenwood, “Peace” to the countryside,
For these are things far larger than a man’s word to his bride.
And through these promises we keep, now forged in
darkness of the night,
Now prov’d in the presence of heroes and springtime's coming light,
Children will see the moons and stars where now the dragons ride,
And humble things made larger by this man's word to his bride.
需求:不必完全对应,意思到了就行,当前版本已调整部分句子顺序。
设定:女方是部落首领的女儿,男方是普通牧民之子。
当前版本:
婚礼辞
北方烽火连天,巨龙肆虐无边,
争斗近在眼前,难顾儿女情缘。
智者放胆预言:勇士将临世间。
吾等矢志向前,行动更胜誓言。
值此动荡之年,面对燃烧平原,
圣坛烈火在前,吾族吾民听言:
感恩苍穹上天,尘世生灵万千,
今日执手相牵,伉俪情比金坚。
寒冬严霜已至,天地万物皆逝,
瓦伦古木遮天,皑皑霜雪蔽日,
日月星辰为证,承汝白首之誓:
惟盼世间太平,天下皆为吾乡。
稚子风华正茂,良人成家立业,
此情此心如剑,山川流水可鉴。
黑夜铸此誓约,屠龙英雄证见:
恶龙难蔽星月,明光必将复现。
原文:
Wedding Song
Wars have settled on the North, and dragons ride the skies,
“Now is the time for wisdom and courage,” say the wise,
“This is the time of battle; now we must take a stand;
And now these things are larger than the promise of woman to man.”
But you and I, now standing here, amidst the troubled days of earth,
Affirm our world, its people, the heav’ns that give them birth,
Feelings that flow between us, this altar where we stand,
And all those things made larger by the promise of woman to man.
Now, in the depths of winter when ground and sky are gray,
Under the blanket snowfall the time is now to say
“Yes” to the budding vallenwood, “Peace” to the countryside,
For these are things far larger than a man’s word to his bride.
And through these promises we keep, now forged in
darkness of the night,
Now prov’d in the presence of heroes and springtime's coming light,
Children will see the moons and stars where now the dragons ride,
And humble things made larger by this man's word to his bride.