[讨论]为啥“Bible”会被翻译成“圣经”呢

Prototypes-avatar

Prototypes

2021-09-03T08:23:26+00:00

感觉按音译应该翻译成“白簿”吧?
就算按义译也应该是“神经”吧?
我觉得隔壁伊斯兰教的“可兰经”照音译翻的也算信达雅吧。
主要是觉得“圣”这个字怎么着也和充满鲜血的基督教沾不着边...
iiTzLucii-avatar

iiTzLucii

可能是学会中文的基督徒翻译的
Sec6et-avatar

Sec6et

翻译的怎么样先不说,圣和鲜血有什么冲突的地方吗?
圣女贞德,圣战士,这些带有宗教含义的圣字都和鲜血脱不了干系
shelly-avatar

shelly

[s:ac:哭笑]当然是为了传教做美化故意选好词啦。
天使这个词以前指的是皇帝派来的使者来着。
Hastes_-avatar

Hastes_

那时对基督教认识不多,很多好词都给安上了。。

很多中国原创的词,现在都跟基督教绑定了。。
Perkocet-avatar

Perkocet

这玩意和上帝一个原因
翻译的锅
AHFahad-avatar

AHFahad

因为黑暗圣经 black bible确实是圣经啊
DamnImCam-avatar

DamnImCam

怎么不叫宝典
HonoredFlyr-avatar

HonoredFlyr

正义即可无负疚杀戮
Seerz-avatar

Seerz

天平天国了解一下
Noob_king☻ඞ🔥🤣ඩා-avatar

Noob_king☻ඞ🔥🤣ඩා

历史课不是告诉你圣经是利玛窦翻译的吗,人家是基督徒当然挑好听的了。
当然我是觉得现在应该改名字了,就改成音译的拜博经吧,这样也对伊斯兰教和别的宗教公平嘛,凭什么你基督教就是“圣”呢?
Leyneheimm-avatar

Leyneheimm

holly bible
[s:ac:呆]
Stryker-avatar

Stryker

和上帝一样,依靠中国近代全面的衰退下鸠占鹊巢,要知道上帝这个词在中国很早就出现了
・❥・chō ・❥・-avatar

・❥・chō ・❥・

[s:ac:哭笑]直译不就是故事会吗
UmiBlueSkyWalker-avatar

UmiBlueSkyWalker

这事得问什么利玛窦啊汤若望啊……
Sad-Man-69-avatar

Sad-Man-69

剩下的经文[s:ac:哭笑] 遗书