关于对外国国名的翻译

gurth-avatar

gurth

2021-06-29T17:35:03+00:00

[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]我们古代对外国国民的称呼基本上都是些比较糟糕的称呼,比方说倭寇蛮夷之类的。
现在却一改以往用什么美国,英国之类的向上的词语。为什么不是霉国,阴国。还有俄国以前称之为罗刹国,一看就不是什么好词,现在改名叫俄罗斯就挺中性的。感觉这种翻译也促生了一些觉得国外的月亮圆的人。
VHumFF-avatar

VHumFF

……怎么,中国这名字不霸气吗[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc587c6f9.png[/img]
fluffyxcv-avatar

fluffyxcv

比利时[s:a2:不明觉厉]
gurth-avatar

gurth

[quote][pid=530834500,27527817,1]Reply[/pid] Post by [uid=62958719]Roland2021[/uid] (2021-07-09 01:38):
……怎么,中国这名字不霸气吗[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc587c6f9.png[/img][/quote]不是我们的名字问题,为什么要给国外的名字翻译的比较好呢?中国古代就给的比较糟糕的翻译,为什么到了现在就要给好的翻译呢。
Distracted-avatar

Distracted

无论是好称呼还是坏称呼,都是中心主义罢了。
thunder-avatar

thunder

[quote][pid=530834602,27527817,1]Reply[/pid] Post by [uid=62010060]回环的真理[/uid] (2021-07-09 01:38):

不是我们的名字问题,为什么要给国外的名字翻译的比较好呢?中国古代就给的比较糟糕的翻译,为什么到了现在就要给好的翻译呢。[/quote]因为当年“把你们想的太好了”。
gurth-avatar

gurth

[quote][pid=530834521,27527817,1]Reply[/pid] Post by [uid=42542484]wmlsk[/uid] (2021-07-09 01:38):
传教士的功劳吧,耶和华还翻译成上帝[/quote][img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]有一说一,我一直觉得基督教能在中国有市场就挺离谱的。我是真的之中见过有人相信我们的先祖是亚当和夏娃的,还有什么诺亚方舟什么的都信的。我就跟他说,为什么那些人的名字都不是中国人的名字,长相也和中国人差别很大,能是个锤子先祖,结果他就说我不懂。
╲⎝⧹🍆🍆⧸⎠╱-avatar

╲⎝⧹🍆🍆⧸⎠╱

利玛窦入华直至海国图志成书,对西洋国名翻译还是相当随意的

海国图志里的每周概述是这样的

[quote]亚默利加大地,分南北两州。中隔东西海港,以巴那马一峡相连。广袤方圆七十五万里。南及大南洋,北至冰海,东及大西洋,西及大东洋,北极出地自七十二度,及南极五十六度偏西自三十五度,及一百七十度。长约三千六百里,最广之处,横阔一千零六十里。惟巴那马地甚窄,阔只六里,在南北二洲之间,其西面皆山,其东面亦有山,连延不绝。北半地有三角之形,广袤三十四万五千里,居民二千五百万,有大湖长河长江,东边海隅,西边皆山,地硗多沙石,所有各湖广袤四千六百里。峨罗斯及英藩属,花旗麦西哥等国,俱在南北两地内。西海隅有大西洋之群岛,南半地广袤方圆三十五万里,形状亦似三角,沿海之山距海滨十五里。自南地嘴延及巴那马,高有三千三百丈者,上永积雪,内有火山四十馀,地频震,火山出火浆为硫磺。东方平坦,其山出白金黄金白铜各宝。此州各国曰巴他峨尼,曰拉八他,曰治利,曰乌路危,曰巴拉危涯,曰破利威,曰北路,曰巴悉,曰危亚那,曰可伦比等国。及列西国之藩属地,此地与欧罗巴各国,自古无往来,有是班牙国智士名可伦者,通地理,默思地既圆体,东半球既有地,西半球亦当有地。因请于国王,航海往访。望西而驶,浩无涯岸,从人皆欲退。可伦锐志前行,届期抵一大洲,可伦上岸,见居民驯良,皆以金饰身,问知其来处,遂据此地开矿,回报国人来者益众,于是此州名扬海外。又或过巴那国峡,而据北路各金银山获宝千万,是州广大之地,尽归是班亚国为藩属,人户虽罕,财宝极盛。后有葡萄亚国之船,到巴悉国据其地,英人亦于此亚默利加,据麦西哥金银之山开垦。佛兰西荷兰大呢等国,亦从其后分据各地,皆较是班亚所属地甚为狭小,于是欧罗巴各国,互相争夺,连三百年。乾隆三十七年,英国藩属之民,因增饷肇衅,佛兰西是班亚荷兰兼助之,英人于四十六年议和。由是听其自主,不为藩属,即今育奈士迭国,中国所称花旗国也。嗣后是班亚于嘉庆年间,与佛兰西交战不息,所有藩属,亦皆叛之,各自立为列国。[/quote]
Catching You-avatar

Catching You

传教士的功劳吧,耶和华翻译成上帝,结果现在就觉得上帝=耶和华了。还有天使一词也是[s:ac:喷]


[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202107/09/-7Q2o-btr3K1yT3cSpg-8t.jpg[/img]
Catching You-avatar

Catching You

Reply to [pid=530834742,27527817,1]Reply[/pid] Post by [uid=62010060]回环的真理[/uid] (2021-07-09 01:40)

很正常
某功都有人信,还有些大学生信[s:ac:哭笑]
Dopemang-avatar

Dopemang

[quote][pid=530834521,27527817,1]Reply[/pid] Post by [uid=42542484]wmlsk[/uid] (2021-07-09 01:38):

传教士的功劳吧,耶和华翻译成上帝,结果现在就觉得上帝=耶和华了。还有天使一词也是[s:ac:喷]


[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202107/09/-7Q2o-btr3K1yT3cSpg-8t.jpg[/img][/quote]明朝的传教士翻译西方国家全是英译的[s:a2:不明觉厉]什么佛朗哥,弗朗察,谙厄利亚等等,当时要真搞个美、英、法、德这种名字估计明朝人不会允许蛮夷叫这么好听
Sev-avatar

Sev

Reply to [pid=530834521,27527817,1]Reply[/pid] Post by [uid=42542484]wmlsk[/uid] (2021-07-09 01:38)

这群新教传教士塞私货可多了,拿破仑这名字就是典型,破伦,在讲伦理纲常的时代给这翻译可不知道有多恶毒