英语里那么多有关联的词却看起来毫无联系,不会不方便么?

kendrizzy24-avatar

kendrizzy24

2020-12-02T07:27:31+00:00

典型的就是医学类
比如肺lung
肺炎pneumonia
肺结核tuberculosis
肺叶 lobe
肺泡 alveoli

从头到尾没一个看起来有联系的,逼死文盲吗?别说文盲了。。专八也未必看得懂,老外普通人自己真的都能懂?
BigDaddyKasen-avatar

BigDaddyKasen

你不会google吗[s:ac:哭笑]
EarlybwoyTTV-avatar

EarlybwoyTTV

有些名称是拉丁文来的,属于专有名词[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
M4rkoz-avatar

M4rkoz

不是有说法,英文最重要的就是背单词
H2OPineapple-avatar

H2OPineapple

有一说一,如果老外自己不学医,他去趟医院看病历或者听医生说病情,一个个专业名词冒出来的时候会不会跟我们没学英语的一样懵逼[s:ac:惊]
NoLuck-avatar

NoLuck

咱中文听不懂什么病,但至少能知道是肺出了问题,英文这就。。。
Dark hawk-avatar

Dark hawk

陪儿子看小猪佩奇,就注意到很多类似的问题
妈妈什么是牙医啊
牙医就是照顾牙齿的医生
这特么不废话么
后来一想,dentist和tooth光看字面的确很难联系到一起
T0NE-avatar

T0NE

没学过英文的人看到pig和pork,cow和beef也察觉不出来有联系吧
Pol-avatar

Pol

英语是大杂烩化粪池,各种各国语源混在一起毫无规律可言

甚至作为一种拼音文字却无法拼读,连欧洲人都嘲笑说世界上居然有这么一种作为表音文字却无法表音的SB语言,
拼读规律乱到在实际运用中等于没有




过半英国人不会拼写常用英语单词
据英国《每日电讯报》网站10月5日报道,“难堪”(embarrassment)“偶尔”(occasionally)和“必要的”(necessary)被列入了英国人最难拼的单词中。

名单上还包括“容纳”(accommodate)“问卷”(questionnaire)和“韵律”(rhythm)。此外,结果表明,“良心”(conscience)与“发生的事”(occurrence)“餐馆”(restaurant)“保证”(guarantee)都是让人棘手的词。

英国尼克少儿频道委托进行的这项研究发现,40%的人承认,他们要靠自动纠错技术来检查自己的拼写。

报道称,如果不得不放弃拼写检查技术转而依赖自身知识的话,超过五分之一的人会惊慌失措。

近半数的人承认,如果别人的拼写错漏百出他们会指手画脚,但只有不足四分之一的人承认,他们曾因在工作场所犯下拼写错误而感到难堪。

五分之一的人说他们往往会用谷歌搜索一个词以核对它的正确拼写。

以下是英国人拼写有困难的50个词中的10个:

Embarrassment(难堪)

Conscience(良心)

Millennium(千年)

Restaurant(餐馆)

License(许可)

Humorous(幽默的)

Vacuum(真空)

Foreign(外国的)

Neighbour(邻居)

Government(政府)
gabriel_gts28-avatar

gabriel_gts28

你不如说鸡,鸡肉,牛,牛肉之类的
tix-avatar

tix

记得有人说有词根

类似中文的一些特定的词 狗
狗屎
狗命
狗尾巴
不过那有和我们有啥关系呢
我们应该将中文推出去[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc835856c.png[/img]

让他们来感受痛苦
Bot~ `ッシがで ") 341'-avatar

Bot~ `ッシがで ") 341'

硬装逼呗,造大众都看得懂的词哪有找逼格最高的词源重要[s:ac:哭笑]
KennyG-avatar

KennyG

所以知乎有人怒喷英语是极幼稚的语言,借鉴了很多别的语言,却没有消化,全是照搬。
Anime Tim?-avatar

Anime Tim?

[quote][pid=474819679,24539818,1]Reply[/pid] Post by [uid=14702959]终末之羽[/uid] (2020-12-08 15:36):

没学过英文的人看到pig和pork,cow和beef也察觉不出来有联系吧[/quote]之前看过解释,动物和肉的名称不一样是因为英国贵族觉得法国高雅,先进。什么都用法国的,包括法语和叫法。但是养动物的底层民众哪知道这些玩意,该什么叫还怎么叫。后来就分开了
Kiwitivity-avatar

Kiwitivity

你用牛津词典输入这个词就知道怎么通俗地形容了
Pol-avatar

Pol

[quote][pid=474818263,24539818,1]Reply[/pid] Post by [uid=60059866]坏事做尽丶mata川[/uid] (2020-12-08 15:31):

有一说一,如果老外自己不学医,他去趟医院看病历或者听医生说病情,一个个专业名词冒出来的时候会不会跟我们没学英语的一样懵逼[s:ac:惊][/quote]过半英国人不会拼写生活常用英语单词
SAMSAMSAMsam-avatar

SAMSAMSAMsam

医学名词好像反而是好背的,因为拆分出几个部分各有各的意思。不过学渣如我的没深入学,就死记了几个自己科研用得到的部分……
MagicMojo-avatar

MagicMojo

有几个词并不是只跟肺相关的。这些词从词源来看会觉得更能接受。

lung的词源意义是“较轻的器官”,煮动物内脏时,肺会浮在上面。

pneumonia来自古希腊语里的肺炎,词根pneumon是肺的意思。

tuberculosis的词根来自拉丁语tuberculum,小肿块、小疙瘩的意思。后缀osis表示病态。这个词是结核病的意思,主要侵犯肺脏,称为肺结核。

lobe来自古希腊语lobos,片、页、菜叶的意思。并不特指肺叶,也可指脑叶。

alveoli来自拉丁语alveolus,盘、盆、水槽、河床、小洞等意思。也不是特指肺泡,还有齿槽的意思。
CRS22-avatar

CRS22

[quote][pid=474819679,24539818,1]Reply[/pid] Post by [uid=14702959]终末之羽[/uid] (2020-12-08 15:36):

没学过英文的人看到pig和pork,cow和beef也察觉不出来有联系吧[/quote]多了,hen,chick,rooster,鬼知道这三个什么关系。

还有上次跟娃说小猪佩奇里面人名字开头字母就是动物那个字母,她问佩德罗不是h打头啊?才知道小马是pony
SpiffySmacks-avatar

SpiffySmacks

所以,中国人比英国人更会拼英文单词?