Zayish
2021-01-18T08:34:13+00:00
靠中译日加点本地化元素能不能成为郭敬明日本分郭?[img]http://img4.nga.cn/ngabbs/post/smile/a2_36.png[/img]
受众不一样,翻到日本没人看的,除非你抄剧情人设然后做本地化[s:ac:汗]
建议把七八年前的起点文中译日发到日本去,毕竟领先一步是天才,领先十步是疯子。
翻译一些综漫类的说不定可以[s:ac:哭笑]
估计会出现版权问题
爽点根本不一样,就像我们看原汁原味的日轻能憋屈死,很多日轻三观不正不说,里边的男主倒是把日本人那种逃避责任,优柔寡断演绎的淋漓尽致
不能。轻小说几乎都是第一人称,而网文普遍喜欢第三人称;这种最基础的地方受众偏好上就有如此大的分歧,何况其他?
日本小说成现在这样,有很大一部分锅是这届读者不行
《最弱无败神装机龙》这小说的作者都吐槽,连着腰斩两本书,最后向市场妥协了的书居然是销量最好的
日本人跟中国人民族个性不同决定了爽点基本上完全不一样
翻译大火的东西基本上很难火爆市场
不过如果你有耐心,把二线三线的作品翻译过去,应该能火几部
不能,国内很多主角在他们看来对事情都太积极了,他们喜欢那种纠结又矫情的角色
[s:ac:汗]日本人喜欢的是10年前的起点爽文套路加上第一人称的代入,现在起点那些从思想和生产工具同时下手的争霸种田,灵异里的和尚文,我觉得够玄乎。
克系要素的文可能会吸引点人,人家COC玩的挺多的。起点的轻小说写的是真不如人家
不行,sf有些台词就喜欢婉转的这套(废话多),中国那些小说都挺直接的,根本不是一个套路。
简单来说,读者脑回路不一样。除非逼着他们长年看中国网文,把口味掰成我们这样的。
难难难,我们接受不来日本人的思维习惯,反过来不也一样么。不过确实可以尝试一下,起点各种分类里找几本不错的,翻过去试试[s:ac:哭笑]
国内小说的主角太上进了,怎么会引起日本死宅的共鸣[s:ac:茶]
[s:ac:哭笑]我们主流的当断则断,锐意进取升级换图在他们那儿可能是毒点吧
你翻译点文青病严重并且不带脑子的应该比较有搞头。
[quote][pid=486757866,25194811,1]Reply[/pid] Post by [uid=60259965]永不卡带907[/uid] (2021-01-20 16:43):
日本小说成现在这样,有很大一部分锅是这届读者不行
《最弱无败神装机龙》这小说的作者都吐槽,连着腰斩两本书,最后向市场妥协了的书居然是销量最好的[/quote]这种不止一个人,包括三云岳斗 细音启在内的一大批都是,没办法写的烂的反倒卖的最好[s:ac:哭笑]