CT
2021-02-23T14:07:39+00:00
[url]https://ngabbs.com/read.php?tid=25769383[/url]
贴子说二次元手游大多数都是日配,没有中配来的亲切。
确实我感觉天地劫的主线剧情听着舒服一些。
天地劫剧情,我是开自动,然后一路听下来的,很少有违和的地方。
这么古风的游戏还上日语就有点神经病了
日语的优势在于韵律感强,一段话可以说的跟唱歌一样,声优强化了韵律感感情表达更加夸张,但实际日本人日常没人那么说话,这也是为什么很多剧场导演比如宫崎骏新海诚更偏爱演员而不是声优,因为太夸张不够生活话
很多11区动画看的多人觉得国语声优尴很重要的一点在于我们的配音培训体系更侧重译制片情感表达更生活化并没有那么强的情感爆发力,这是制片厂体制带来的历史问题和日本专门的声优培训机构是不同的
另一个中文表达更重意,虽然有平仄但韵律感相较日语还是差很多,中文的敬语体系和助词已经退化语句构成更加简单也间接削弱了情感表达
古风游戏还日配违和感实在爆表[s:ac:喷]
不过看见taptap有吐槽TVB风格严重的,我是实在没听出来……不过说配音得先从台词说起,文案内容最低也是优秀水平,很有武侠小说的风格,依我暴论,秒杀大秦赋不是问题。
所以又回到配音的问题上,日配的台词要怎么翻译?对话中大量使用成语和古白话文,如果翻译不好那真是亏了这个文案了…再者,日语能体现出那种韵味和抑扬顿挫之感吗?
[s:ac:哭笑]武侠风上日配才有病呢(为了日服另说
同理,摆明萌二画风却上国配一样尴尬
说到底配音是反过来让游戏本体体验更完整的存在,比如我玩鬼泣就开英配,有一次手抖开成日配听得我非常出戏,不看游戏本体背景只要硬上x配在我看来非常本末倒置
就应该把咩啊删了,然后所有人说话都文绉绉的那才对味了
原来玩游戏看番觉得国语很尬宁可听外语看字幕
后来体验过几个国语配音优秀的作品,开始觉得国语没问题,有问题的是声优的水平问题
二次元尬音本来就是个矫揉造作的产物,死宅天天当个宝样嚷嚷还真当谁都吃那一套。
日配小将多,当初在一些游戏板块提两嘴,被一堆日配小将追着喷