713.p4blo
2021-03-29T08:52:36+00:00
今天看到一个视频说“孝”是东方文化独有的礼节 没有一个英语单词能准确表达孝的含义 我用我6级的词汇量思考了一下 好像确实是这样... 那翻译的时候怎么翻译成英文啊?
勉强可以[s:a2:不明觉厉]
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202103/31/-7Qbxvd-how1K17T1kSfz-sg.jpg.medium.jpg[/img]
百度了一下,filial piety,应该是中强行译英,按照英语尿性,这个绝对是一个词而不是词组。
柯林斯词典对filial这个词的定义是:“You can use filial to describe the duties, feelings, or relationships which exist between a son or daughter and his or her parents.”
感觉说的更多的是一种权利义务和情感关系,和“孝”的含义差别还是有点大
[quote][pid=504381885,26134189,1]Reply[/pid] Post by [uid=60400246]时光扇了良人[/uid] (2021-03-31 17:06):
Alsace have not son,孝子没有子[s:ac:哭笑][/quote]arthas...
[s:a2:不明觉厉]那个美国市长不是还和自己弟弟在节目里增自己母亲最爱谁吗
[s:ac:上]我爱我爸妈,就是孝顺的意译
[quote][pid=504381885,26134189,1]Reply[/pid] Post by [uid=60400246]时光扇了良人[/uid] (2021-03-31 17:06):
Alsace have not son,孝子没有子[s:ac:哭笑][/quote]兄啊,你这根本就是法国阿尔萨斯那个地名啊
我记得王德峰的视频好像说过,同时他也说过“恩爱”这个词也没法用一个西方词汇精准翻译。[s:ac:囧]
[quote][pid=504414913,26134189,1]Reply[/pid] Post by [uid=33467309]西门客官[/uid] (2021-03-31 19:17):
我记得王德峰的视频好像说过,同时他也说过“恩爱”这个词也没法用一个西方词汇精准翻译。[s:ac:囧][/quote]对,就是王德峰说的
孝,善事父母
百度翻译善事父母为 Good parents 显然不对
让它翻译善对父母,翻译成 Be kind to your parents 好像有点味道了