Jixxyy
2022-08-27T08:32:39+00:00
“赫”读he
“格”读ge
别的音译不同,至少读音相近。
这两个完全不同啊。
[quote][tid=33251435]Topic[/tid] Post by [uid=64294559]白月光萧容鱼[/uid] (2022-08-27 16:39):
“赫”读he
“格”读ge
别的音译不同,至少读音相近。
这两个完全不同啊。[/quote]因为g在英语里面听起来像格,在别的语言里不是
就好像阿扎尔的名字叫Hazard,你要按英语或者中文的发音规则来念,怎么样也念不出阿扎尔。
有的翻译是当地习惯,人家怎么发音就怎么译。
有的翻译是,我觉得你怎么发音你就怎么译。
写出来一样的玩意,发音不同。
比如ri,因为罗马音里r发l的音,所以其实念li。
[quote][pid=635529610,33251435,1]Reply[/pid] Post by [uid=17478877]mel109[/uid] (2022-08-27 16:42):
因为g在英语里面听起来像格,在别的语言里不是
就好像阿扎尔的名字叫Hazard,你要按英语或者中文的发音规则来念,怎么样也念不出阿扎尔。[/quote]还色的[s:ac:哭笑] 原谅我?不知道怎么找对应中文
[quote][pid=635530544,33251435,1]Reply[/pid] Post by [uid=39030602]慵懒书记华立[/uid] (2022-08-27 16:48):
有的翻译是当地习惯,人家怎么发音就怎么译。
有的翻译是本地习惯,我怎么念舒服我就怎么译。
写出来一样的玩意,发音不同。
比如ri,因为罗马音里r......[/quote]立本楞?
不同地方发音还有翻译习惯问题
阿扎尔哈扎德之类
还有迪马利亚的angel其实也不是读英文的那个angel
[quote][pid=635531256,33251435,1]Reply[/pid] Post by [uid=60885685]kcjfnd[/uid] (2022-08-27 16:53):
还色的[s:ac:哭笑] 原谅我?不知道怎么找对应中文 [/quote]差不多吧[s:ac:哭笑]
不同语系同样字母发音不一样
最简单的,哈梅斯罗德里格斯,他的名字字母拼写是James,英语发音的话应该翻译成詹姆斯,但是他是哥伦比亚人,西班牙语系,在西班牙语里J发H的音,所以音译是哈梅斯而不是J发音的詹姆斯
滕子那个应该是同理,在他的母语里ge的g应该也不发g的音发h的音
赫更准确,人家德国人说德语,你不能把他的名字按照英文发音然后再译成中文啊
他不是荷兰人吗[s:ac:喷]再说古利特荷兰语发音也是胡利特啊。就是英语发音和荷兰语发音的区别
HAG实际发音就是哈赫,只看字母会读成哈格
[url]https://bbs.hupu.com/55029215.html[/url] 这个帖子教练本人做了正确解读。
就像Haaland咱们一般翻成哈兰德,但实际上他的名字在英语里念“哈兰”,在挪威语里念“霍兰”。 还有Van Dijk咱们以前还管他叫范迪克,后来才改成范戴克。