[破事水]雅阁和宝马算不算汽车翻译的天花板

jayllise-avatar

jayllise

保时捷我觉得更吊
True-avatar

True

天籁?

陆地巡洋舰?
Katicism-avatar

Katicism

平治、苯兹[s:ac:哭笑]凸显了大陆翻译的牛逼
ayye jayy-avatar

ayye jayy

奔驰啊
JΩHΠШRLD-avatar

JΩHΠШRLD

Outback——傲虎
ayye jayy-avatar

ayye jayy

[quote][pid=611469604,31947386,1]Reply[/pid] Post by [uid=41228705]玄功盖世齐达内[/uid] (2022-05-18 11:14):

天籁?

陆地巡洋舰?[/quote]天籁翻译也不错,但是听起来和汽车没关系,更像是音响品牌,陆巡就是英文直译了
jaqueese.-avatar

jaqueese.

宝马跟翻译不沾边,就是起名起得好而已。

BMW只是巴伐利亚发动机厂的简称,无论读音还是意义跟宝马都不沾边,反而是奔驰确实翻译的不错。

顺便,Bimmer是指宝马的粉丝,可跟宝马车厂没关系,别没事给自己加戏。
FIR3x-avatar

FIR3x

汉兰达不服,谛艾仕不服,比亚迪也不服。
Schminiel-avatar

Schminiel

捷达不服,
宝马和雅阁根本就不是翻译了,
完全是再造。
ball_withoutsack12-avatar

ball_withoutsack12

奔驰,音译玩出了风格
zosius-avatar

zosius

BMW刚进中国的时候翻译叫巴伊尔,不知道哪个小天才后来高的宝马,
虽然我不喜欢雷,但是yysy凌志这个名字真好听。
₣Ɽł₵ØĐɆ₵-avatar

₣Ɽł₵ØĐɆ₵

[quote][pid=611469604,31947386,1]Reply[/pid] Post by [uid=41228705]玄功盖世齐达内[/uid] (2022-05-18 11:14):

天籁?

陆地巡洋舰?[/quote]陆地巡洋舰算平译吧
hazel261-avatar

hazel261

有一說一 比起別摸我~法拉利才是更應該叫 寶馬~
GT-avatar

GT

宝马翻译了个啥啊?
bmw和宝马有一丝一毫的关系?
你说起名无所谓,从翻译的角度看简直烂透了好吗
JustLarsDG-avatar

JustLarsDG

尼桑的所有车型的翻译都还不错

蓝鸟、天籁、轩逸、阳光、奇骏、逍客
tex-avatar

tex

Reply to [pid=611471760,31947386,1]Reply[/pid] Post by [uid=2016407]灰羽飘零[/uid] (2022-05-18 11:22)
宝马雅阁都可以说是香港传过来的译名
Sharst-avatar

Sharst

芝宝汽车
Marooonnn-avatar

Marooonnn

本茨变奔驰,还有天国的凌志
aqwatic-avatar

aqwatic

天籁好听,思域也可以。其实我不太懂像陆地巡洋舰这么霸气的名字为什么要改成兰德酷路泽,霸道改成普拉多也是[s:ac:委屈]