維風
2020-03-16T15:30:50+00:00
一个是一个投稿的妹子的[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202003/17/-7Q5-eovxZ20T3cSu0-1t0.jpg.medium.jpg[/img]
另一个是水区留美学生的[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202003/17/-7Q5-9qxK23T3cSu0-7e.jpg.medium.jpg[/img][img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202003/17/-7Q5-11lsZaT3cSu0-cf.jpg.medium.jpg[/img][img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202003/17/-7Q5-ii6jZrT3cSu0-pn.jpg.medium.jpg[/img]
我自己也是留学生,也有中英混杂的习惯,但也有原则的。
第一,不在英语不好的人面前刻意装逼秀英语,我从不在我外公外婆面前说英语。
第二,迫不得已加英文单词的前提是,这个词没有合适的中文翻译,就跟水区玩气抖冷一样,没法互相翻译的,尊重英文习惯。通常这种词都比较复杂,不可能是hospital这种词。
第三,引用老外的原话,比如老外的标语是wash your hands,我写成中文洗手,容易让人误会国外也贴中文标语。
如果我是第一个图的人,我只会把NHS,LSE,you shouldn't be in hospital,Boris Johnson打成英文。
两个是专有名词缩写,一个是引用原话,另一个是人名。
另一个是水区留美学生的[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202003/17/-7Q5-9qxK23T3cSu0-7e.jpg.medium.jpg[/img][img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202003/17/-7Q5-11lsZaT3cSu0-cf.jpg.medium.jpg[/img][img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202003/17/-7Q5-ii6jZrT3cSu0-pn.jpg.medium.jpg[/img]
我自己也是留学生,也有中英混杂的习惯,但也有原则的。
第一,不在英语不好的人面前刻意装逼秀英语,我从不在我外公外婆面前说英语。
第二,迫不得已加英文单词的前提是,这个词没有合适的中文翻译,就跟水区玩气抖冷一样,没法互相翻译的,尊重英文习惯。通常这种词都比较复杂,不可能是hospital这种词。
第三,引用老外的原话,比如老外的标语是wash your hands,我写成中文洗手,容易让人误会国外也贴中文标语。
如果我是第一个图的人,我只会把NHS,LSE,you shouldn't be in hospital,Boris Johnson打成英文。
两个是专有名词缩写,一个是引用原话,另一个是人名。