Shaokin
2021-04-11T03:38:16+00:00
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202104/11/-7Q8gti-akb6K2lT3cSsg-au.jpg[/img]
各位彦祖们,あて和みこみ的第二个,都是“可能”怎么怎么样,那他们有什么区别呢?[s:ac:委屈]
[quote][tid=26282743]Topic[/tid] Post by [uid=25104411]史密斯淋浴器[/uid] (2021-04-11 11:40):
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202104/11/-7Q8gti-akb6K2lT3cSsg-au.jpg[/img]
各位彦祖们,あて和みこみ的第二个,都是“可能”怎么怎么样,那他们有什么区别呢?[s:ac:委屈][/quote]解释里都说了,ate是使事情变得可能的对象,mikomi是可能性本身
辞了职找不到下家,这个下家是ate
辞了职找下家没什么希望,这个希望是mikomi
第一句意思是找不到再就业可能的新公司,第二句是看到了还清钱的希望
第一句的 ate 大体上相当于第二句里的 再就职先 里的 先。
从逻辑这两个就是不同的属性。
[quote][pid=507021406,26282743,1]Reply[/pid] Post by [uid=41133292]Q_Masio[/uid] (2021-04-11 11:44):
解释里都说了,ate是使事情变得可能的对象,mikomi是可能性本身
辞了职找不到下家,这个下家是ate
辞了职找下家没什么希望,这个希望是mikomi[/quote]那例句里的,“再就职”为什么用あて呢?不应该用みこみ么?再就职这件事情没什么希望[s:ac:中枪]
上者强调的是“手段 approach”
下者强调的是“可能性 possibility”
[quote][pid=507030061,26282743,1]Reply[/pid] Post by [uid=42013184]kavenliang[/uid] (2021-04-11 12:24):
上者强调的是“手段 approach”
下者强调的是“可能性 possibility”[/quote]你看那例句,再就职のあて理解成再就职的手段/再就职的可能性 似乎都没问题?[s:ac:委屈]
Reply to [pid=507060752,26282743,1]Reply[/pid] Post by [uid=25104411]史密斯淋浴器[/uid] (2021-04-11 15:02)
你不是在问区别吗
用肯定都能用,细微的区别就在这里了
中文里面,没办法、做不到 能不能互换用?肯定能,但是这两者细微区别你也能体会出来吧?