[困扰多年的问题] 话说那种译制片的说话的语气叫什么?有个词形容的么?

gabriel_gts28-avatar

gabriel_gts28

2021-01-15T09:38:00+00:00

不是翻译腔。
多年前我搜索,给我的结果是翻译腔
但是根据它的描述,翻译腔应该是指翻译的文本的风格
那么那种说话的语气的风格叫什么呢?

小时候看电视的译制片经常有的,现在多半是看原音了
不过很多译制的纪录片还是有,比如CCTV9台、10台的,每天都还能见到
还有些国外制作的纪录片,采访中国的艺术家啊学术专家啊什么的,然后再译制回来,也是那股味道
那种语气一听就能听出来是译制片的,语调,停顿,口音
让我怀疑是不是这几十年来都是那一帮人配音的
狼兄狗弟-avatar

狼兄狗弟

就是译制片腔
Jim.-avatar

Jim.

上译厂腔[s:ac:哭笑]
CutieunicornCZ-avatar

CutieunicornCZ

看标题我想说翻译腔
但你觉得不是
答案是不知道
Fightboost-avatar

Fightboost

就叫翻译腔吧。以前在知乎日报还是哪看过,细说翻译腔的语音顿挫
Shee90nThem00N-avatar

Shee90nThem00N

播音腔???
gabriel_gts28-avatar

gabriel_gts28

[quote][pid=486774740,25195656,1]Reply[/pid] Post by [uid=20989070]爱喝冰咖啡[/uid] (2021-01-20 17:43):

就叫翻译腔吧。以前在知乎日报还是哪看过,细说翻译腔的语音顿挫[/quote]我之前搜索翻译腔,都是再说文本[s:ac:无语]
Trigger-avatar

Trigger

译制片腔~
欧 你这愚蠢的土拨鼠