Torji
2021-06-05T14:12:18+00:00
玩单机时游戏内会有很多种语言,简中繁中但凡有一个就能无障碍游玩,而手游好多都只有对应服务器端语言,每次想入坑都对着满屏的外文望而却步,只能苦苦等待国服版号的下发…为什么手游不像单机那样直接内置多种语言呢?这也方便厂商赚钱不是吗?[s:ac:晕]
有些是代理谈下来了,国内代理商应该要求中文独占了,毕竟进口游戏动辄卡个1年起步,外服有中文谁还等国服,更不用说还有和谐的问题了。举个例子就是万智牌竞技场,实体卡都有简中,移植到客户端可以说没什么成本,腾讯代理了搞中文独占至今没版号,国际服几年了都没中文
单纯公司蠢,你看国内很多公司出的海外游戏,那个不是十几家语言的,翻译才几个钱。
小游戏也就算了,大厂的游戏感觉真应该内置个多国语言包。尤其中日韩大厂的二次元游戏,三国玩家本来就经常一起玩,三国语都做一下能多赚很多。
嘴皮子上下一碰就是“翻译才几个钱”,噗嗤[s:ac:偷笑]
正经回答:
1.如何确定多语言之后能够带来足够的收益,需要数据支撑不要凭感觉,数据支撑背后的素材包体测试也是钱
2.多语言会增加额外的本地化相关对接工作,公告版本也需要做多语言,游戏本身更新内容验收也会变得无比麻烦,这都是人力成本
3.游戏包体本身一定会变大,如何压缩对应包体导致玩家不会因为“过大的包体”而反感下载进而提高cpi是很痛苦的工作(不要觉得这种现象很白痴,实际上相当常见),相当于直接预设风险成本
没有在游戏相关行业工作过就不要觉得大公司都是蠢[s:ac:汗] 我上面说的这些都只是举例,实际产生的问题只多不少
[quote][pid=523298149,27136514,1]Reply[/pid] Post by [uid=38766433]silvertorch[/uid] (2021-06-10 02:48):
嘴皮子上下一碰就是“翻译才几个钱”,噗嗤[s:ac:偷笑]
正经回答:
1.如何确定多语言之后能够带来足够的收益,需要数据支撑不要凭感觉,数据支撑背后的素材包体测试也是钱
2.多语言会增加额外的本地化相关对接工作,公告版本也需要做多语言,游戏本身更新内容验收也会变得无比麻烦,这都是人力成本
3.游戏包体本身一定会变大,如何压缩对应包体导致玩家不会因为“过大的包体”而反感下载进而提高cpi是很痛苦的工作(不要觉得这种现象很白痴,实际上相当常见),相当于直接预设风险成本
4.加大了游戏项管难度以及排[/quote]外服有多国语包,到了国服就没有,
为什么?
说到底还是钱的问题,为了国服能有人玩咯。
我假设出现一个各种尺度放得开又不用速能玩的进度更超前的中文版本的话,还有多少人会回头玩一个随时可能被和谐点什么又进度落后一截的中文版本呢?
别的不谈,我们就只在玩家体验上,国服大多数时候不都是求个母语阅读方便不是...如果这个优势都没了...
[quote][pid=523298469,27136514,1]Reply[/pid] Post by [uid=36208047]殺生院祈荒[/uid] (2021-06-10 02:54):
说到底还是钱的问题,为了国服能有人玩咯。
我假设出现一个各种尺度放得开又不用速能玩的进度更超前的中文版本的话,还有多少人会回头玩一个随时可能被和谐点什么又进度落后一截的中文版本呢?
别的不谈,我们就只在玩家体验上,国服大多数时候不都是求个母语阅读方便不是...如果这个优势都没了...[/quote]我就蛮想用外服语音的星际争霸
[quote][pid=523298779,27136514,1]Reply[/pid] Post by [uid=7066721]lijiate[/uid] (2021-06-10 03:01):
外服有多国语包,到了国服就没有,
为什么?
单纯的是因为本地化工作量的问题吗?
但是文本这块应该是单独的把?可以直接替换。
难道是审核?各个语言对某一个翻译不一样,和谐起来太麻烦了?[/quote]1.很少会有游戏外服版本有多语种,国服没有的,你确定外服和国服是同一家代理发行的?如果不是同一家就是授权问题(涉及到出海游戏代理发行都是有区域限制的),如果是同一家代理,跳转到2,或者你可以说说具体是啥手游,这种例子真不多见
2.国服特色的审核和和谐系统,很多内容要验收修改,如果是同一家代理可能会因为怕踩雷(或者其他地区有舆论问题)关闭多语种
3.本地化不是文本上“替换”就完事了[s:ac:瞎]没有这么简单的,首先游戏的翻译是有对应软件接入本地化接口的,是有道具库文本库的,你得有权限才能翻译,这是人力部分;其次本地化是要出包的,有单独的语言包,就算你只翻译了一句话,你也要用这个包体看看导进游戏会不会出bug,会不会包体本身不生效,怎么验收对应的内容,实际操作起来麻烦无比,语言包出问题了你也是要排查的,有几种语言你就要排查几次。。。
4.不是所有的公司都是小语种人才齐全的,就算大公司啥小语种人才都有也不一定有空在你的项目组(这里小语种除了英语日语基本都算),外包翻译比大多数人想的贵的多
[quote][pid=523298149,27136514,1]Reply[/pid] Post by [uid=38766433]silvertorch[/uid] (2021-06-10 02:48):
嘴皮子上下一碰就是“翻译才几个钱”,噗嗤[s:ac:偷笑]
正经回答:
1.如何确定多语言之后能够带来足够的收益,需要数据支撑不要凭感觉,数据支撑背后的素材包体测试也是钱
2......[/quote]太专业了,看着就头皮发麻[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc5579c24.png[/img]
[quote][pid=523299526,27136514,1]Reply[/pid] Post by [uid=38766433]silvertorch[/uid] (2021-06-10 03:19):
1.很少会有游戏外服版本有多语种,国服没有的,你确定外服和国服是同一家代理发行的?如果不是同一家就是授权问题(涉及到出海游戏代理发行都是有区域限制的),如果是同一家代理,跳转到2,或者你可以说说具体是啥手游,这种例子真不多见
2.国服特色的审核和和谐系统,很多内容要验收修改,如果是同一家代理可能会因为怕踩雷(或者其他地区有舆论问题)关闭多语种
3.本地化不是文本上“替换”就完事了[s:ac:瞎]没有这么简单的,首先游戏的翻译是有对应软件接入本地化接口的,是有道具库文本库的,你得有权限才能翻译[/quote]拿原神举例,我想玩国服听外服语音,
我已经不记得原神可不可以听英文语音了,日文倒是记得有
Reply to [pid=523300566,27136514,1]Reply[/pid] Post by [uid=7066721]lijiate[/uid] (2021-06-10 03:47)可以,没记错的话,英语,韩语都有,
[quote][pid=523300566,27136514,1]Reply[/pid] Post by [uid=7066721]lijiate[/uid] (2021-06-10 03:47):
拿原神举例,我想玩国服听外服语音,
我已经不记得原神可不可以听英文语音了,日文倒是记得有[/quote]原神你国服直接可以听全部语言包的语音啊[s:ac:闪光]
而且原神才是特例,这种做多国语言还带语音的手游全世界都找不到几个,就算米哈游自家也是因为项目少而且有专门境外组能管的过来这些精品项目
手游上外服是不是都有墙啊,可能和这个有关系吧[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc8638067.png[/img]
真是站着说话不腰疼,讲的好像所有国产游戏都有中文语音一样。[s:ac:抠鼻]