ωε¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
2021-03-11T08:50:54+00:00
感觉女翻译翻的不给力。就是翻成了,你不能责怪别人。
有没有更牛逼的翻译。
另外,杨老大好像说成了到打一把。哈哈。
好刺激
阿妹你看,你要做人,别跟个猪似的。我觉得是这样翻译
pig's weapons hit me is not right
差不多那个意思了
那位翻译小姐姐能力肯定没问题,不然也不会陪同这么多大佬出去开会
细细琢磨可能会更好,但她的时间毕竟那么短
确实翻译的少了很多味,倒打一耙有好几个重点:
1、对方先干过坏事
2、对方污蔑你干的
3、对方是猪
ωε¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
[quote][pid=501493938,25977294,1]Reply[/pid] Post by [uid=40665202]保证不作死[/uid] (2021-03-19 16:56):
我的翻译:Fu* k you![s:ac:哭笑][/quote]你这个,,,,过于文雅了
我们的翻译是新人,杨还开了小姑娘一个玩笑: It's a testing.。。。
这种场合翻译基本上都是工具人,对方谈判桌上就有一个中文高手。美国懂中文的人数绝对数量也不少,肯定不会用现场翻译,结结巴巴的翻译
美方不仅在记笔记,还不断传递小纸条,白宫的中国事务协调员精通中文,因此现场没有同声传译
"Dont talk shit to me, you think every other country is like your ruthless, genocide anglo saxon pig? go fk yourself!"
[quote][pid=501495717,25977294,1]Reply[/pid] Post by [uid=62707919]xia0shi[/uid] (2021-03-19 17:03):
"Dont talk shit to me, you think every other country is like your ruthless, genocide anglo saxon pig? go fk yourself!"[/quote]翻译鬼才,建议到外交部应聘当同传[s:a2:doge]
it's unacceptable to blame others for your own misdeed.
you should not throw your own shit to others with a disgusting face
翻译这个是个技术活,想翻译的好估计得几个专业翻译闭门琢磨一阵,现场只能说凑合一下大概的意思听懂。
讲道理,这种级别的会谈双方都是会对方语言的,只不过外交场合讲母语是代表国家尊严的,翻译就是工具人
Dirty deeds done dirt cheap[s:ac:哭笑]