Lynxaa
2020-08-04T04:30:12+00:00
我发现最近几天的电视新闻上,官方媒体也基本是使用tiktiok这个词,而不怎么单独使用“抖音海外版”,要用的话也是说“抖音海外版tiktok”
我觉得“美国收购tiktok在美业务”和“美国收购抖音海外版在美业务”应该是一个意思吧,为什么官方媒体不更经常的使用后者的说法呢?
这是有什么特殊考虑,还是有什么规定吗?我觉得官方新闻不应该优先使用中文说法更好吗?[s:ac:呆]
我觉得“美国收购tiktok在美业务”和“美国收购抖音海外版在美业务”应该是一个意思吧,为什么官方媒体不更经常的使用后者的说法呢?
这是有什么特殊考虑,还是有什么规定吗?我觉得官方新闻不应该优先使用中文说法更好吗?[s:ac:呆]