分享一首有趣的二创诗《我们活到了海子死去的年纪》

Feared-avatar

Feared

2024-08-05T13:00:53+00:00

我们活到了海子死去的年纪

我们活到了海子死去的年纪
一言不发
像凡人一样沉默

世界混沌而辽阔
你不值一死
不值一哭
不值写下一首诗
除非它是最好的

但你值得活着
但你值得活着

我们活到了海子死去的年纪
惭愧像空空的杯子
倒光了宇宙
倒光我丢失的舌头

少数人的闪耀从宇宙或舌头中打开如伞
构成众生普遍的黑暗像一阵雨一样在地底下着
如一个国王死死压着
他根下的王座
然而我们活着

在闪耀或黑暗所致的
两种盲目中活着
没有什么不同

我只能活着
死过但继续活着
像背着一扇门前进的人
我不能走进去
我不能走进去

我只能背着它继续往前走
活着
直到长成另一个物种
惭愧将我们和动物区分
嫉妒使我们长大成人

就这样
我终于活到了海子死去的年纪
一言不发
像凡人一样沉默
而免于
像死人一样沉默

地球人口口
2024年3月24日
jourd-avatar

jourd

+ by [指] (undefined)

我们活到了海子死去的年纪

我们活到了海子死去的年纪
一言不发
像凡人一样沉默

世界混沌而辽阔
你不值一死
不值一哭
不值写下一首诗
除非它是最好的

但你值得活着
但你值得活着

我们活到了海子死去的年纪
惭愧像空空的杯子
倒光了宇宙
倒光我丢失的舌头

少数人的闪耀从宇宙或舌头中打开如伞
构成众生普遍的黑暗像一阵雨一样在地底下着
如一个国王死死压着
他根下的王座
然而我们活着

在闪耀或黑暗所致的
两种盲目中活着
没有什么不同

我只能活着
死过但继续活着
像背着一扇门前进的人
我不能走进

初中的时候也写过一些无病呻吟的新体诗,自认为是个没啥深度的人,看不出来作者除了觉得自己活得有点憋屈之外想要表达什么。另外这首诗不押韵,不上口。
Ara-avatar

Ara

写诗非要这么说话吗
一句短点
一句长点
感觉看的奇奇怪怪的

我看不懂其中的逻辑
权当消遣
无聊逗闷子
希望大家别注意我这个文盲

不过话说回来
长夜漫漫
有没有人能发下
私我发点沙雕图
权当消遣
无聊逗闷子

一不留神上一段格式不太工整
不过无所谓了
反正要结束了
别忘了发我沙雕图 涩图
好人一生平安
RagnaCrimson-avatar

RagnaCrimson

有点东西但不多
Soma-avatar

Soma

没有诗的韵律美
!mot-avatar

!mot

所谓现代诗,就是仿西方字母语言的无病呻吟。汉语是高级语言,有着自己诗词歌赋格式,写西方诗,类似人学狗叫。
SterbenSan-avatar

SterbenSan

怪不得天天活着没意思,原来好多人这会儿已经死了
blurrypixells-avatar

blurrypixells

你也活到了刘裕 刘备还籍籍无名的年纪,半杯水空半杯水满 对吧。
Sabby-avatar

Sabby

无病呻吟,想死自己去就是了,谁他吗拦着你。
wooSH-avatar

wooSH

新体诗早就完蛋了,如楼上所说,不能体现汉字的精炼、意境和韵律之美。
0xtr3m-avatar

0xtr3m

写得挺不错的,但一看就是模仿海子的啊,很多意象直接来自海子的诗
这种抒情是适合海子的年代的,在我们这个年代这种抒情显得有点刻意了
Skyris-avatar

Skyris

我记得之前有潭友发过一位波斯诗人的诗,都被批得一无是处,何必发这呢哭笑
DYNN.THE.DORK-avatar

DYNN.THE.DORK

可能我书读少了……觉得楼主写得挺好的
Neko the cat-avatar

Neko the cat

欣赏不来现代诗
Dodfop-avatar

Dodfop

还不如改改 改成散文,我也一直不理解现代诗
Dodfop-avatar

Dodfop

+ by [GGGaru] (undefined)

可能我书读少了……觉得楼主写得挺好的

读文一个最经典的操作,自己口读一遍。起码你就能看出来不顺口的地方了
Dodfop-avatar

Dodfop

换几年前 我真得忍不住 现场开始改文。读起来太难受了。现在写文的不知道自己先读一遍吗
0xtr3m-avatar

0xtr3m

+ by [子猫] (undefined)

换几年前 我真得忍不住 现场开始改文。读起来太难受了。现在写文的不知道自己先读一遍吗

要不改下试试呢,实话说这首诗还可以
Dodfop-avatar

Dodfop

+ by [将死在路上] (undefined)

要不改下试试呢,实话说这首诗还可以

他这种不带标点符号,又有同句双重用的。读起来是最难受的。谁知道他心里写的什么意境,自己脑子里是什么语气。但你值得活着 但你值得活着。改都不知道怎么改。你让我改。“是我值得活着?,是你值得活着?”“但你值得活着 是我值得活着?”
Dodfop-avatar

Dodfop

+ by [好啊亲爱的月亮] (undefined)

我记得之前有潭友发过一位波斯诗人的诗,都被批得一无是处,何必发这呢哭笑

中西方文化差距本来就大,加上译本的原因。接受不了人多才是对的。我最喜欢的小王子 都看过好几个译本了。同一句话 翻译起来 就是好几个意思。